Zum Inhalt der Seite

Doppelleben

Die Geschichte der Chloé Depardieu
Autor:   Weitere Fanfics des Autors

Erstellt:
Letzte Änderung: 10.09.2017
nicht abgeschlossen (25%)
Deutsch
4118 Wörter, 4 Kapitel
Genre: Krimi, Drehbuch
Als neue Schülerin teilt sich Chloé Depardieu ein Zimmer mit der neugierigen Laurence Henvette. Sie ist erst neu an dem französischen Internat und liebt es heimlich Fälle zu lösen.
Dabei verbirgt sie ein kleines Geheimnis. Ihre Zimmergenossin kommt ihr schnell auf die Schliche und nennt sich ihre neue Partnerin. Zusammen meistern sie neue Fälle und nehmen jede Herausforderung an.



Erlebt spannende Abenteuer mit der sonst kühlen Meisterdetektivin Emélie Manillon und seid dabei, wenn sie ihrem Erzfeind gegenübertritt.

Form: Drehbuch im Hollywoodformat
Genre: Krimi
Thema: Doppelleben

Fanfic lesen
Kapitel Datum Andere Formate Daten
~komplette Fanfic~ V: 11.07.2017
U: 10.09.2017
Kommentare (16 )
4118 Wörter
Kapitel 1 Chloé Depardieu E: 11.07.2017
U: 18.08.2017
Kommentare (5)
346 Wörter
abgeschlossen
Kapitel 2 Emélie Manillon E: 11.07.2017
U: 18.08.2017
Kommentare (3)
2137 Wörter
abgeschlossen
Kapitel 3 Chloés Geheimnis E: 14.07.2017
U: 19.08.2017
Kommentare (2)
600 Wörter
abgeschlossen
Kapitel 4 Der Nachtwächter E: 01.08.2017
U: 10.09.2017
Kommentare (2)
1035 Wörter
abgeschlossen
KindleKindle
ePub Diese Fanfic im ePUB-Format für eBook-Reader
  • Adèle Fernande

  • Chloé Depardieu

    Alias: Emélie Manillon
    Rolle: Protagonistin
  • Julien Richard

    Alias: Chloés Rivale
  • Marc Martiquée

    Alias: Der Nachtwächter
  • Laurence Henvette

    Rolle: Neugierige Schulfreundin
  • Henry Du Soleil

    Alias: Der Polizist
  • Olivier Enpeluche

    Alias: Der Kommissar
Bonjour
"guten Tag"
École Des Hautes Études
hier: Fachhochschule
Enchanté,e
Sehr erfreut. oder auch: Freut mich, Sie/ dich kennenzulernen.
Hein?
hier: Hä/ huh?
Hôpital
Krankenhaus/ Klinik
Madame
Anrede für Damen (Mme. X = Fr. X)
Mademoiselle
Fräulein (Abk.: Mlle)
Maman
Französisch für Mama
Monsieur
Anrede für Herren (M. X = Hr. X)
Salut
Französische Grußform für "hallo" oder "tschüs"
Université
Universität
Kommentare zu dieser Fanfic (16)
[1] [2]
/ 2

Kommentar schreiben
Bitte keine Beleidigungen oder Flames! Falls Ihr Kritik habt, formuliert sie bitte konstruktiv.
Von:  konohayuki
2017-07-12T13:03:59+00:00 12.07.2017 15:03
Und wie angekündigt geht es weiter.

Da geht es ja direkt hoch her. Ich muss sagen, ich habe immer gedacht, dass Drehbücher relativ dröge zu lesen sind, finde das aber tatsächlich hier gar nicht. Ich find's toll, wenn Geschichten einem neue Blickwinkel eröffnen.

>Habt ihr schon den Täter?
Hier würde ich tatsächlich doch sagen, dass ein "Haben Sie" besser wäre. Chloé wird ja nicht einfach hingehen und den Polizisten duzen.

Und Chloé ist ja ein Meisterdetektiv, wenn sie aus den Aussagen erschließen kann, wer der Täter ist. Unglaublich. Gefällt mir aber sehr gut.

>Meine Frau wartet Zuhause schon auf mich.
Müsste "zuhause" hier nicht klein geschrieben werden? Ich bin mir gerade tatsächlich nicht sicher, dachte aber, ich merke es trotzdem mal an.

>Gerade erhielt ich einen Anruf von der Hôpital.
Ich bin über "der" als Artikel für Hôpital gestolpert. Im Französischen ist "Hôpital" männlich, dann würde ich - auch, wenn im Deutschen natürlich auch die Klinik als Übersetzung möglich wäre - hier "dem" vorziehen. Das klingt in meinen Ohren runder.

Ich mag den Kommissar. Der ist herrlich. Der arme Mann, nicht das der denkt, es hätte sich etwas gegen ihn verschworen.

>Ich weiß, wo Montréal liegt!
Oh Gott, ich musste so lachen. Herrlich. Ich mag den Kommissar, aber das erwähnte ich ja bereits. Sehr lebendige Figur, habe ich direkt vor Augen.

>So etwas verbiete ich mir.
Hier müsste es meiner Meinung nach "verbitte" statt "verbiete" heißen.

>Einige von uns wollen ihr Dessert noch rechtzeitig vor dem Kamin bekommen!
Ich empfinde den Kommissar als eine der bis jetzt am besten und am lebendigsten gelungenen Figuren. Herrlich. Genial.

>Fingerabdrücke konnten Keine nachgewiesen werden.
"keine" müsste hier klein geschrieben werden. Das kommt später in mehreren Sprechparts von Emélie und der Dame nochmals, da müsstest du also einmal durchschauen.

>[...]Sie sollten stets einen klugen Kopf bewahren.
Ist die Redewendung nicht "einen kühlen Kopf bewahren"?

Der Fall ist doch sehr traurig. Mensch. Eine Verzweiflungstat, die dann so ein Ende nimmt. Sehr traurig.

Ich habe das Gefühl, dass die gute Emélie noch häufiger mit der Polizei zu tun haben wird. Und ich bin gespannt, wie Laurence hinter ihr Geheimnis kommt. Und ob die Polizei das auch irgendwann tut.

Ich bin auf jeden Fall gespannt auf weitere Kapitel.

Liebe Grüße,
konohayuki
Helfer der KomMission
Antwort von:  Ghostvillage
14.07.2017 15:58
Ja, das Ende ist wirklich sehr traurig.

Freu dich darauf, denn es macht mir ungemein Spaß an Doppelleben zu sitzen und mir die Szenen zu notieren.
Das erste Kapitel (bis jetzt sind das nur Szenen, aber das kann man bei Mexx nicht einstellen, oder?) ist im Kopf schon fertig und in meinem Notizbuch skizziert.

Viel Spaß weiterhin und danke für dein Feedback.
Von:  xUriel
2017-07-12T12:42:32+00:00 12.07.2017 14:42
Hat es ein Grund,das du französische Namen genommen hast ???
Also,warum du Frankreich ausgewählt hast oder ist das einfach,weil du die Stadt so liebst (GV spielt ja auch in Frankreich).....

Ich finde das richtig cool,zu lesen und das geht so gar Recht fix~

Es gibt nicht viele Krimis,die ich mag,aber ich bin total neugierig auf den zweiten Kapitel xD.....deshalb les ich weiter und werd dir auch weiter hin folgen

PS: Ich find nicht,das die Figuren so gestellt klingen,ich find eher,das Chloe kalt rüber kommt....ist aber auch nur mein Empfinden....durch ihre Art wie sie spricht,kommt das sehr kühl bei mir rüber o.O
Antwort von:  Ghostvillage
13.07.2017 07:35
Jetzt, wo du es sagst. Meine Figuren finden sich tatsächlich fast nur auf einem französischen Gebiet. Ob nun in Kanada oder in Frankreich direkt. Afrika war auch mal eine Option. Ich denke, dass es mir das Land angetan hat.

Kapitel 2 steht schon.

Genau so möchte ich Sie auch darstellen. Sie ist zwar immer noch eine Jugendliche, dennoch soll sie dem Leser das Gefühl der Kälte vermitteln. Schön, dass es mir auf diese Weise gelungen ist.

Vielen Dank für den Kommentar.
Von:  konohayuki
2017-07-12T12:34:15+00:00 12.07.2017 14:34
Hallo :)

Oh, ein Drehbuch. Das ist mal was anderes. Ich kann mir auch vorstellen, dass es wirklich eine Herausforderung ist, so eins zu schreiben.
Und die Kurzbeschreibung fand ich auch interessant, deshalb dachte ich mir, ich schau mal in die Geschichte rein.
Eine kleine Anmerkung hätte ich zum Glossar zu machen: Da hast du folgendes drin stehen:
>(Mr. X = Herr X)
Im Französischen wird Monsieur aber mit "M." abgekürzt, das Mr. ist das englische Pendant für Mister.

Jetzt aber mal los mit der Geschichte.

> [...]tritt mit einem rollenden Koffer ein, welches sie auf das untere Bett legt.
Hier müsste es "welchen" heißen, es bezieht sich ja auf den Koffer.

Ich finde Chloés und zum Teil auch Laurences Sprachstil etwas gewöhnungsbedürftig. Gerade, dass sie die Vergangenheitsform tatsächlich in der gesprochenen Sprache nutzt, klingt in meinen Ohren immer etwas hölzern/gestellt bzw. nicht wirklich nach gesprochener Sprache. Aber das mag ja ihre Eigenart sein, ist ja auch nur persönliches Empfinden.

Insgesamt finde ich das erste Kapitel allerdings gelungen. Du hast dem Leser einen ersten Eindruck der zwei Protagonisten vermittelt und ein paar Hintergrundinformationen zu ihnen eingestreut.
Ich bin gerade sehr glücklich, dass es schon ein nächstes Kapitel gibt, da schaue ich dann nämlich direkt auch mal weiter.

Liebe Grüße,
konohayuki
Helfer der KomMission
Antwort von:  Ghostvillage
13.07.2017 07:32
Danke, ich wollte sowieso nochmal drüber schauen, aber so fällt es mir leichter, wenn gleich alle Fehler aufgelistet sind.
Ich habe es so geschrieben, wie auch ein Franzose reden würde. Nur auf deutsch eben. Das ist dann doch etwas gewöhnungsbedürftig, das stimmt.
Chloé hingegen soll genau diesen Eindruck machen. Deshalb bin ich froh, dass es dir auffällt.

Ach du Schreck! Stimmt! Es heißt M.
Vorher hatte ich Italien und danach änderte ich alles um und wählte England. Zum Schluss entschied ich mich doch wieder für Frankreich. Danke sehr für den Hinweis. Ich werde die FF auf jeden Fall noch einmal bearbeiten
Antwort von:  Opa
14.07.2017 11:00
Es ist schon richtig, dass M. die Abkürzung für Monsieur ist. Die Franzosen neigen dennoch dazu, ab und an Mr. als Anrede zu nutzen. Zwar steht sie dann für Mister - wie du erwähnt hast, aber es ist nicht abwegig, wenn er Mr. stehenlässt. -Ich habe gerade deinen Link geöffnet und mir die KomMission durchgelesen. Ein sehr schönes Projekt! Ich habe euch einfach mal weiterempfohlen ;)