Erlösung aus der LW xDDD
Autor: Melora
Und wie jetzt bewerkstelligen? o.O
Und dann ausgerechnet noch zu einem Thema, wo mich alleine der Gedanke an die englische Synchro schon innerlich vor Ekel erzittern lässt...
Die Übersetzung war ziemlich Japanisch-Orginalgetreu, aber diese Stimmen. Diese Sprache... Mir wird gerade übelst schlecht xD
Aber immer noch besser, als würde er es auf japanisch wollen XDDDDDDDDDDD
Ich dachte ernsthaft, es in google translator zu schmeißen, aber was da teilweise rauskommt, ist mehr lächerlich als ernst zu nehmen... o.O""""""""""""""""""""""""""2
Erstens bin ich zu faul, meine ellenlangen FFs zu übersetzen, das war ich schon immer... dabei handelt es isch gerade mal um 4 caps aka 12k Wörtern... aber... ._." WELP~ ~.~
Und dann noch Zorro... why... da fällt mir nur Antonio Banderas ein... mit seinem geilen Akzent. Das macht es aber leider nicht besser für mich xD
ich hasse dass man im Englischen nichts tun kann, um die Sprache zu verherrlichen. Vom mangelnden Wortschatz ganz zu schweigen. In Deutsch klingt das doch alles viel schöner...
alleine dieses
"Euch - Ihr" etc, das wird in English zu YOU and YOU ;_____________;!!!!!!!!!!!!
*würg*
.
.
.
Aber hey, ich beschwerte mich wegen meinem lw Wochenende. Das habe ich nun davon -.-"""
dann überlege ich es mir >.<
"liiiiiiiiiiisten... XDDDDDDDDDDDDD liiiiiiiiiiiiiiiiiiiisten!" XD
X'D
Soll ich dir jetzt helfen? Ja oder Nein? ^^
ich will lieber weiterschreiben, als Zeit aufzuwenden, das alles zu übersetzen, was ich in einer Nacht fabriziert habe xD
Ich hatte sogar fast schon angefangen es auf Englisch zu schreiben, weil ich durch die ganze Chat-Sache immer auf englisch denke, gerade nachts. Aber ich würde all das auf Englisch ganz anders formulieren...
... Kannst du mir sagen, SakS, wie ich das am besten lösen kann? Ich will einfach nicht darauf verzichten... xD
Du kannst es mit Shakespear Englisch versuchen.
Als Beispiel, Kapitel 3.
„Captain Jekyll, was führt Euch in unser Haus?“ -> "captain Jekyll, what endues thee to our house?"
aber ich kann dir prophezeien, dass dieses Englisch heutzutage nur wahre Kenner verstehen werden.
Du kannst natürlich für euch und das Wort thee benutzen. Als Beispiel.
Und Worte wie shall we... anstelle von will we.... (Wenn du schon das Disney erwähnst, schau dir doch einfach die erste Folge an. Dann siehst du, wie sie das benutzt haben. Ich meine mich zu erinnern, dass sie SHALL we benutzten XD)
Da tust du dir aber ganz schön etwas an. Das ist dir bewusst?
Thy für Eure, Ihre gibt es auch noch. Als glaube ich höchste Höflichkeitsform.
Wenn jemand Diego höflich ansprechen will, kannst du Thy benutzen.
Ich befürchte aber, dass es dabei leicht zu Fehlern kommen kann. Da musst du echt aufpassen. Du weisst ja, bei English ist alles YOU xD
Nimm Microsoft word und übersetze es am besten erst einmal normal. Am Rand kannst du ja Anmerkungen machen. Falls dir das ein Begriff ist.
Kein Wunder, dass die Amerikaner aus Viento einfach Phantom gemacht haben X'D weil es genau das Pferd ist aus der zweiten Staffel. Oder die Sache mit dem Brief und der Reise mit dem Schiff siehst du nirgendwo so wie in den beiden Serien. Ich meine, den Anfang haben sie gnadenlos geklaut xD (gg)
scheiße.... der hat ja auch einen Akzent... wie Gonzales (anime) in english... OMG fuck it XD das ist geil...
*still remember the mask of Zorro Antonio Banderas*
aber sie benutzen zwar SHALL... aber kein thee oder thy... XD
Your daughter is a very spirited dancer..
I will get nightmares...
this should help you out, my dear...
..
https://youtu.be/YVqFbWvDVjw?list=PLD9BF76C13FC75853&t=233
:'D
"Bernardo, this is no time for sentiment. Throw them out!"
*GGGG*