Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Trials and Tribulations...


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_166221/-1/12414561749903/
http://desu.de/AZtiT0x




Von:    Lefteye 04.05.2009 19:17
Betreff: Trials and Tribulations... [Antworten]
Avatar
 
Ich weiß auch nicht, was gegen die deutsche Fassung spricht. Ich kenne beide Sprachfassungen (den ersten AA Teil hab ich sogar zuerst auf Italienisch gespielt, dann auf Deutsch und dann erst auf EnglischXD).
Teil 3 kenne ich auf Deutsch und Englisch. Jetzt meine Frage: Wo wird hier die Story vermiest? Inhaltlich gibts da kaum große Unterschiede. Okay in manchen Situationen geht ein wenig der Sprachwitz verloren (merkt man besonders bei Edgey...), aber auf Deutsch ist es dennoch sehr unterhaltsam. Bestes Beispiel ist Godot: Ich finde, er kommt im Deutschen viel besser rüber als im Englischen. Das mag vielleicht auch daran liegen, dass Godot ein Mann der Metaphern ist und Deutsch m.E. eine lyrischere Sprache ist als Englisch.
Einziger böser Abstrich: In der Übersetzung sind mir zu viele Schlampereien: Buchstabendreher, vergessene Worte, Rechtschreibfehler usw.
Das sollte nicht passieren.
Übersetzungen sind nicht einfach, vor allen Dingen, wenn es um Sprachwitz geht. Da geht's nicht nur einfach um Syntax- und Vokabeltausch.
Ich mag die englische Sprache, schon allein deswegen, weil es die leichteste Sprache überhaupt ist. Sie ist unkompliziert und sie bietet einen verbalen Verständigungskompromiss zwischen den Völkern.
Aber immer zu sagen, dass die deutsche Sprache Bähhh ist, finde ich schade. Vielleicht klingt sie nicht ultracool wie Englisch, aber sie äußerst komplex, facettereich und wie gesagt... sehr lyrisch;)


Zurück zum Thread