Thread: "Ich liebe Dich" auf japanisch..
Eröffnet am: 10.07.2002 13:50 Letzte Reaktion: 15.07.2002 09:12 Beiträge: 17 Status: Offen |
Unterforen: - - Unsortiertes- |
|
|
||||||
Kann mir einer sagen, was das auf japanisch heißt? Z z /) /) z Z == (-.-) == __(")-(")__Sscchh... nicht wecken! ^^ |
|
|||||||
*Suki da* odda *Aishiteru* (=ich liebe dich von ganzem herzen ) *****~~~~~~***************** CAN'T BUY ME LOOOOOVEEEEEEEEEEEE *gröhl* SHEEE LOVEEEESS YOOOOOOUUUUUUU !!!!!!!!!! *Träller* IT'S BEEN A HARD DAYS NIGHT !!!!!!! *schrei* |
|
||||||
Es gibt noch Daisuki. So viel ich weiss heisst, kokoro komete mit ganzem Herzen. Die lange Form des ich liebe dich ist: Watakushi wo anata o aishimasu. Hoffe das stimmt.^^; |
|
|||||||
Daisuki heisst NICHT lieben!!! Es heisst "Sehr Mögen" Dai = Gross; suki = mögen! Sadamoto Yoshiyuki-Sama 4 Ever! XD |
|
||||||
@gamebase stand aner irgendwo und wurde bestätigt. Hab's auch nicht geglaubt, ist doch so etwas wie die nächste Form von:skihte go to san?(bin mir nicht sicher, aber ich glaub' man schreibt das so.^^) |
|
|||||||
Es gibt kein wirkliches "Ich liebe dich" auf Japanisch! Japaner sind in so was sehr verschlossen. Sadamoto Yoshiyuki-Sama 4 Ever! XD |
|
||||||
cool, danke leute ^^ Z z /) /) z Z == (-.-) == __(")-(")__Sscchh... nicht wecken! ^^ |
|
|||||||
da ihr ja so viel wisst, muss ich euch auch ma was fragen^^''' in fanfics und mangas liest man ja immer - zumindest bei yaoistorys was von "koi" also geliebter, ne?......das sagt man doch nich auch zu weibseln,oda??? mir is das bisher nur gegenüber von jungs/männern aufgetaucht - was sagt man dann also zur geliebten? Mechanical Gan-chan Attack Battle Industrial Robot "Ai-Model" ...ich hasse das neue charadesign von wk -_____-# |
|
|||||||
Koi heisst nicht Geliebter, es heisst auch Liebe nur in Kun lesung Sadamoto Yoshiyuki-Sama 4 Ever! XD |
|
||||||
@kamisekaikaze. "koi-irgendwas" wird wahrscheinlich "koibito" sein, wortwörtlich "geliebter Mensch". Das Wort kann man auf beide Geschlechter anwenden, es is aber sehr direkt, man läßt es also. Direkte Ánreden im Japansischen sind sowoeso schwierig, wenn man zu einem Mädchen "kimi" sagt, bedeutet das große Sympathie; zu einem Jungen ist es eher herabsetzend. A propos "daisuki". Das Wort heißt tatsächlich "sehr mögen", aber in gewissen Kontexten auch "lieben". Schön indirekt wäre zum Beispiel "Anata no koto ga daisuki." E-de mite-wa jigoku-no hôga omoshiroshi |
|
||||||
Deutsches: Japanisch ist ganz komplex und sehr schwierig. weil es viele Phrasen gibt, um eigene Emotion zu erzählen. Es gibt viele Phrasen zu sagen, daß "ich liebe Dich" in Japanisch. Wie zu sagen ist, ändert sich in der Stelle, Bedingungen, Geschlecht, Alter, Gesellschaftlichen Position und der Zeit. Die Methode, "Ich liebe Dich" in Japanisch zu sagen, ist nicht nur eine. Welcher Weg des Sprichwortes ist richtig? Es ist sehr schwierig, das zu beurteilen. Z.B. "Ich liebe Dich" ist "Watashi ha Anata wo Aishiteimasu" durch die wörtliche Übersetzung. Aber, es gibt keine Person, die diese Phrase in Japan benutzt. Viele Japaner benutzen das Wort "Suki", aber nicht "Aishiteiru". "Aishiteiru" bedeutet "Lieben", aber "Suki" bedeutet "mögen". Warum sagt ein Japaner "Aishiteiru" nicht? Dieser Grund hängt tief von japanischer Kultur und einer Gewohnheit ab. Einfache Übersetzung des Wörterbuches wird nie ein richtiges Wort. Weil, ein Wörterbuch gibt mir weder keine Gewohnheit noch die Geschichte. Lernen Sie, daß die wörtliche Übersetzung des Wörterbuches keine notwendigerweise richtige Übersetzung ist. Der Unterschied von Ai und Koi ist schwierig, auch.(^^; Englisches: Japanese is quite complex and very difficult. Because there are many phrases to tell one's feeling. There are many phrases to say "I love you" in Japanese. How to say is different in the place, conditions, sex, age, social position and the time. The method to say "I love you" in Japanese is not only one. Which way of saying is right? It is very difficult to judge that. For example, "I love you" is "Watashi ha Anata wo Aishiteimasu" by the literal translation. But, there is no person who uses this phrase in Japan. Many Japanese use the word "Suki" but not "Aishiteiru". "Aishiteiru" means "Love", but "Suki" means "like". Why doesn't the Japanese use "Aishiteiru"? This reason depends on Japanese culture and a habit deeply. The language is made from the history of that country, and it depends on culture and habit deeply. Simple translation by the dictionary never becomes a proper word. Because, a dictionary not give me neither a habit nor history. Learn that the literal translation by the dictionary is not necessarily proper translation. The distinction of Ai and Koi is difficult, too.(^^; Japanisch: Nihon-go ha Totemo Fukuzatsu de Mutsukashii. Nazenara Kimochi wo Tsutaeru tame no Hyougenga Takusan Arukara desu. Nihon-go de ha "Ich liebe Dich" ni Soutousuru Hyougen ga Takusan Arimasu. Iikata ha Basyo, Jouken, Seibetsu, Nenrei, Syakaiteki Chii, soshite Toki ni yotte Kotonari masu. "Ich liebe Dich" wo Nihon-go de Iu Houhou ha Hitotsu de ha Arimasen. Dono Iikata ga Tadashii ka? Sono Handan ha Totemo Mutsukashii. Tatoeba "Ich liebe Dich" wo Chokuyaku suru to "Watashi ha Anata wo Aishiteimasu" to narimasu. Shikashi Nihon de Sonoyouna Koto wo Iu Hito ha Imasen. Ooku no Nihon-jin ha "Aishiteiru" yori "Suki" wo Kononde Tsukaimasu. "Aishiteiru" ha "Lieben" wo, "Suki" ha "mögen" wo Imi shimasu. Naze Nihon-jin ha "Aishiteiru" wo Tsukawanai ka? Kono Riyuu ha Nihon no Bunka to Kansyuu ni Fukaku Izon Shite imasu. Gengo ha Sono Kuni no Rekishi to Tomoni Umare Soshite Bunka to Kansyuu ni Missetsu ni Kankei shinagara Hattatsu shimasu. Jisyo ni yoru Tanjyun na Honyaku ha Kesshite Tadashii Honyaku ni ha Narimasen. Nazenara Jisyo ha Kansyuu mo Rekishi mo Oshiete ha Kurenai karadesu. Jisyo ni yoru Chokuyaku ha Kesshite Tadashii Honyaku ni ha Naranai koto ni Chuui shinasai. Ai to Koi no Chigai mo Mutsukashii.(^^; NANGI |
|
||||||
*hehe* danke für die kleine aufklärung ^^ Z z /) /) z Z == (-.-) == __(")-(")__Sscchh... nicht wecken! ^^ |
|
|||||||
Öhm...und was heißt dann "Wo Ai Ni" ??? Ich dachte immer, dass das "Ich liebe dich" heißt... ^^;; *~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~ They Say That A Hero Will Save Us I'm Not Gonna Stand Here And Wait *** T H E Y *** A R E *** W A T C H I N G *** U S *** *~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~ |
|
|||||||
Das ist Mandarin/Chinesisch. Wohl nicht aufgepasst --___--" Sadamoto Yoshiyuki-Sama 4 Ever! XD |
|
|||||||
Wah, hab ich wirlich net ^^;; *~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~ They Say That A Hero Will Save Us I'm Not Gonna Stand Here And Wait *** T H E Y *** A R E *** W A T C H I N G *** U S *** *~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~ |
|
|||||||
gamebase da hat du recht, "ai" hiesst shcon liebe, aber ich habe mal meine jap. brieffreundin gefragt, mittleriweile sagt keiner mehr in unsrem alter: watahiwa anata wo aishitemasu! daisuki huesst sher mögen, da gabe ich dir recht gamebase, aber es wird zzur ziet als " ich liebe dich" verwendet. genauso, " suki". ich glsube das nennt man umgangssprache. Matane! Nobu :))) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ wer sucht, der findet. also wenn du lust zum stöbern hast, dann hier entlang, denn hier wird so einiges verkauft: http://www.urarasminishop.takemethere.de/ |
|
|||||||
hatten wir den tread nicht schonmal? naja meines wissens ai shiteru oder watschi wa anato no aisuru Das vollkommene Glück findet man nur dort, wo es keine Zeit gibt. In unseren Träumen. In einem glücklichen Augenblick,in dem die Zeit stehen bleibt. In unseren Erinnerungen. ["Die Insel des vollkommenen Glücks" von Christian Waluszek] |