Thread: Der J-Music-Übersetzungsthread
Eröffnet am: 09.01.2008 21:12 Letzte Reaktion: 20.04.2019 17:55 Beiträge: 179 Status: Offen |
Unterforen: - J-Music |
|
|
|||||||
Huhu :D Mh.. hat jemand vielleicht die Uebersetzung ( englisch oder deutsch) zu Freesia von Girugamesh? :) Wuerde mich sehr darueber freuen... |
|
|||||||
WIEDER über Google gefunden. 5. Seite, erstes Ergebnis. http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&rls=org.mozilla:de:official&hs=96g&q=freesia+girugamesh+translation&start=40&sa=N Meine momentanen Gedanken sagen, dass dein Avatar sehr gut zu dir passt. Nevermind, hier die Übersetzung: SpoilerEnglish: Freesia Lyrics by Satoshi, Music by Nii Little tired, No longer smiling Also tenderness is too heavy Can't accept, turn back to tears Looking up at the starry-spread sky Sketching the future, afraid for tomorrow, fully standing still Repeatedly trace the days, every time reread it my left hand is trembling Torn heart, ripped chest, shout that dearly name Where do the stars flow to? I'd mind all the light, wrapping everything In the smiling face you showed, You are not being answered by me Even more important Sorry about the invisible wound I don’t want any outward appearances Until you can say you’re the last one. I’ll never look back again I will carefully live “this moment” Von hier genommen: http://gitavagga.blogspot.com/2008/09/lyric-girugamesh-freesia.html |
|
|||||||
:0 ~ Danke dir |
|
|||||||
hi~ hat hier vielleicht jemand eine deutsche übersetzung von Ayabie Cubic'「L/R」ock Spoiler"Sawarau kami ni tatari nashi" to boku Nigekonda no wa dejitaru nebaarando Monitaa goshi ni "ibasho naki wake" wo sagashite Utsushidasu tabi jibun to kasanete Nani wo sureba kagayakeru no darou Doko ni yukeba deaeru no darou Itsu ni nareba kawareru no darou Naze ni koko wa konna ni tsumetain darou Yakitsuku taiyou shiroi hada wo kogashi Akireru hodo ni sawagidashitain da Shikakui mado no soto ni hontou wa itsumo Tsure dashite hoshikatta migite Nani hitotsu to shite nakusou to shinai Boku ni wa nanimo tsukameru hazu ga nai Tatoe ushinatta to shitemo sagashidasu koto no dekiru hidarite Fukou kidori mada tatakaeru sa Hitotsu futatsu koukai wo tsumiage Kizuke kizuke kokoro kuyuru oto Namida biyori tsurasa wa nukumori ni kawaru Yakitsuku taiyou natsu iro ni kogashi Akireru hodo ni sawagidashitain da Koko dewa kyou mo mata kinou kurikaesu Daiji na mono wo sagashi mayotta hibi wa Keshite muda na koto nanka ja nain da Boku no endo rooru no tochuu Sukuriin ni se wo mukeru boku eine übersetzung vom japanischen text wäre schön aber vom englisch ginge auch noch >w< danke~ †Come on the dark side ... WE HAVE COOKIES♥ |
|
|||||||
hallo? google ERSTES ergebnis = treffer.Spoiler"Let sleeping dogs lie", I say, Taking refuge in My digital neverland Across the monitor I search for the "reason why one has no place" And each result that shows Repeatedly, it is me1 What Should I do To shine Where Should I go To have a date When Would it be When I can change Why Is this place So cold The scorching sun2 Burns my white skin I'd like to go out and cause such a big uproar That it'll shock everyone Outside the rectangular window3, this right hand Has actually always wanted to lead me out of Being nothing There's nothing I could lose To me There's nothing I couldn't catch hold of Just like this left hand which can find out anything even if it was lost4 Misfortune Pretence I'm still battling against them One Two The regrets pile up Take care Take care The sound of my heart Going up in smoke Tears Sunshine Adversity will change into warmth The scorching sun Burns me into the colour of summer I'd like to go out and cause such a big uproar That it'll shock everyone Well then, at this point today, once again I repeat Yesterday The lost days of searching For something important Is by no means a futile effort On the way to my endroll I face my back to the screen von da: http://www.videouncovered.com/lyrics/9010/ayabie/cubic'-[l/r]ock.html [EDIT:] & wie kareki schon mehrmals geschrieben hat: die romaji-versionen der texte bringen so gut wie nix, um den text zu übersetzen. hättest zumindest den originaltext posten können. und das nächste mal nutz google vorher. |
|||||||
Zuletzt geändert: 30.01.2009 00:45:54 |
|
|||||||
Danke aber ich wollte eine deutsche Übersetzung, die entweder direkt vom japanischen übersetzt worden ist oder vom englischen text übersetzt worden ist. >-< deshalb suche ich immer noch eine deutsche Übersetzung von Ayabie Cubic'「L/R」ock Spoiler「触らぬ神に 祟りなし」と僕 逃げ込んだのは デジタルネバーランド モニター越しに 「居場所なき理由」を探して 写し出す度 自分と重ねて 何を すれば 輝けるのだろう どこに いけば 出逢えるのだろう いつに なれば 変われるのだろう なぜに ここは こんなに冷たいんだろう 焼けつく太陽 白肌を焦がし 呆れるほどに 騒ぎだしたいんだ 四角い窓の外に本当はいつも 連れだして欲しかった右手 何一つとして 無くそうとしない 僕には何も 掴めるはずがない 例え失ったとしても探し出す事のできる左手 不幸 きどり まだ戦えるんだよ 一つ 二つ 後悔を積み上げて 気付け 気付け 心 燻る音 涙 日和 辛さは温もりに変わる 焼けつく太陽 夏色に焦がし 呆れるほどに 騒ぎだしたいんだ ここでは今日もまた 昨日 繰り返す 大事なものを 探し迷った日々は けして無駄なことなんかじゃないんだ 僕のエンドロールの途中 スクリーンに背を向ける僕 "Sawarau kami ni tatari nashi" to boku Nigekonda no wa dejitaru nebaarando Monitaa goshi ni "ibasho naki wake" wo sagashite Utsushidasu tabi jibun to kasanete Nani wo sureba kagayakeru no darou Doko ni yukeba deaeru no darou Itsu ni nareba kawareru no darou Naze ni koko wa konna ni tsumetain darou Yakitsuku taiyou shiroi hada wo kogashi Akireru hodo ni sawagidashitain da Shikakui mado no soto ni hontou wa itsumo Tsure dashite hoshikatta migite Nani hitotsu to shite nakusou to shinai Boku ni wa nanimo tsukameru hazu ga nai Tatoe ushinatta to shitemo sagashidasu koto no dekiru hidarite Fukou kidori mada tatakaeru sa Hitotsu futatsu koukai wo tsumiage Kizuke kizuke kokoro kuyuru oto Namida biyori tsurasa wa nukumori ni kawaru Yakitsuku taiyou natsu iro ni kogashi Akireru hodo ni sawagidashitain da Koko dewa kyou mo mata kinou kurikaesu Daiji na mono wo sagashi mayotta hibi wa Keshite muda na koto nanka ja nain da Boku no endo rooru no tochuu Sukuriin ni se wo mukeru boku †Come on the dark side ... WE HAVE COOKIES♥ |
|||||||
Zuletzt geändert: 30.01.2009 15:59:26 |
|
|||||||
du wirst ja wohl selbst den englischen text übersetzen können, wenn er dir gar so wichtig ist? |
|
|||||||
danke hat sich erledigt meine freundin hats doch noch für mich gefunden ^^ †Come on the dark side ... WE HAVE COOKIES♥ |
|
|||||||
gibt es denn text "Mamoru Beki Mono von sowelu" auf englisch? >kanji < |
|||||||
Zuletzt geändert: 16.02.2011 00:29:17 |
|
|||||||
Ja,ich habe eine Übersetzung gefunden. Bitteschön: Sowelu - Mamoru Beki Mono(Something I Must Protect) And I always gave up Unable even to keep my promises You grow further away Into the darkness that hides you I can’t end it yet, not like this And I walked with you We moved forward without a care When my confusion cleared a little I cried a little You reached out and took me in your arms Day by day it grew, my heart I want to get it back I still love you, I need you love again The words I want to tell you The next morning, and the night I’ll live to protect you And I always got through my worries Cleared another wall “Don’t be taken in Just by what you see” I heard someone’s voice Forgive me, I always think of you My voice becomes tearful I still love you, I need you love again The words I want to tell you I’ll never forget All the dreams we shared Day by day it grew, my heart I want to get it back I still love you, I need you love again The words I want to tell you The next morning, and the night I’ll live to protect you I’ll never forget All the dreams we shared Everything Quelle:http://www.kiwi-musume.com/lyrics/sowelu/24/mamorubekimono.html 光を忘くした 盲目なもぐら 飛べない鳥は 何を歌う? |
|
|||||||
Kann mir das bitte jemand in Romaji übersetzen (da gibt es doch sicher aus irgendwo ein Tool für)? 時代創音 The only One |
|
|||||||
> Kann mir das bitte jemand in Romaji übersetzen (da gibt es doch sicher aus irgendwo ein Tool für)? > > 時代創音 > > The only One Jidai Tsukuon 「お前らを…かかって来い!!」京 |
|
||||||
Ich hätte eine Bitte. Könnte mir jemand folgenden Songtext einfach nur in Romaji umschreiben? Also so das ich es lesen kann. Hab es nur als Bild da aus Booklet Beilage eingescannt. Keine übersetzung bitte. Was vllt noch helfen könnte aber nicht muß. (Das ist der Song, nicht von mir hochgeladen) Kann mir wenn nötig auch als ENS zugesand werden. |
||||||
Zuletzt geändert: 10.03.2009 20:09:56 |
|
|||||||
> Ich hätte eine Bitte. > > Könnte mir jemand folgenden Songtext > einfach nur in Romaji umschreiben? ou, jemand hört kohl! irgendwann hat der gute abgemeldet den song mal romajisiert, frag den am besten mal per ens ob er das noch hat. eine eigene kleine musikwelt in meinem kopf fordert auch eigene musiknews. |
|
||||||
Danke thond² ^^... Hab ihm ne ENS geschrieben. |
||||||
Zuletzt geändert: 10.03.2009 20:42:01 |
|
||||||
Okay.. eventuell wird das nischt mit romaji lyrics T__T" |
|
||||||
Hat sich mittlerweile erledigt. ^__^ Hab es selber gemacht xD.... |
||||||
Zuletzt geändert: 17.03.2009 23:55:28 |
|
||||||
hi ich hab ne deutsche uebersetzung von an cafes kakusei heroism gemacht hier is der Link zu Myvideo: http://www.myvideo.de/watch/6075985/An_Cafe_Kakusei_Heroism_The_Hero_without_a_Name_German_sub_Kanji viel spass beim gucken^^ P.S. bitte bewertet das Video wenn ihr koennt :) ありがとうございます。 |
|
|||||||
Habs selbst geschaft aber trotzdem vielen dank ^__^ What you want to forget, the pure white agony "Believe", you tell yourself The wounds do not heal ~ Dance, dance, sleep and dance |
|||||||
Zuletzt geändert: 16.04.2009 16:14:44 |
|
|||||||
Ich suche eine übersetzung zu "Rinne no tsumi" von An Cafe! wenn da jemand eine hätte wäre das toll ♥ |
|
||||||
Bitte schön^^: http://www.magistrix.de/lyrics/AnCafe/Rinne-No-Tsumi-suende-Der-Seelenwanderung-Uebersetzung-261289.html Bei magistrix schau ich eignlich immer nach wenn ich übersetzungen brauche, die haben da ziemlich viel auswahl^.^ |
||||||
Zuletzt geändert: 28.03.2009 10:53:26 |
|
||||||
Hat jemand die übersetzung von death door von der band screw auf englisch oder deutsch? |
|
|||||||
http://www.youtube.com/watch?v=e6DdInug7Us leider nur so gefunden ^^; What you want to forget, the pure white agony "Believe", you tell yourself The wounds do not heal. Dance, dance, sleep and dance. The tears do not stop... |
|
||||||
hi hätte jemand vielleicht die übersetzung von Glay - Rain??? das wäre echt lieb... =) |
|
|||||||
http://www.kiwi-musume.com/lyrics/glay/rain.html hoffe mal is der richtige ^^ What you want to forget, the pure white agony "Believe", you tell yourself The wounds do not heal. Dance, dance, sleep and dance. The tears do not stop... |
|
|||||||
hi >w< hat irgendjemand die deutsche Übersetzung oder die englische Übersetzung von the GazettE Uzuku aza to igamu ura ich hab den Text leider nur in Rōmaji SpoilerHonnou wo yusaburu hiwai sugiru tetsuki Oboreru you ni enjiru kara hora Yurayura yurayurara odorou Tsumarana sou na kao kedaru sou na koe Kanjiteru furi gurai shina yo Hora, hora, hora, hora Damashi damashi no kakehiki kara mou Nukedasenai nukedashitakunai dakara Yurayura yurayurara odorou Fukan no aijyou ni kizukime wo somukete ita Anbaransu na kako tamerau kirikizu Sukima naku ume tsukusu jyama na sono butsu wa Kunou suru ore wo tsubusu yo Naze kimi wa ima mo kage no nai aitsu wo mite irundai? Naze kimi wa itsumo ore ni sono kizu wo kakusundai? Ore no koe wa kimi no yami ni todokazu tada kuchiru yo Kimi wa ima mo sono itami ni furue Katachi dake no ore wo Ore wa kimi ni totte nandatta no darou Rikai funou no genjitsu ga shikai ni yakitsuku Hakike sasou jyoukei burasagaru kimi Mugon no ketsubetsu ga ore ni tsuki sasaru Kanashige na kao wa engi nanka jyanaku Ore ni wa misenakatta sugao no kimi datta Ore wa shitto shita ita Subete wo yurushite ita kanojyo no saiai datta aitsu wo nikunda Katachi dake de nakami no nai aijyou to shitteta kedo Kimi ni furete kimi wo idaite sukoshi dake warai atte Yume no you na hito toki ni koufuku wo kanjite Demo kimi wa kage no nai aitsu to Baka na ore wo waratteru †Come on the dark side ... WE HAVE COOKIES♥ |
|
|||||||
Ich habe eine englische Übersetzung zu diesem Song gefunden.(Die mit Zahlen markierten Stellen hat der Übersetzer gebraucht um bestimmte Übersetzungen genauer zu erläutern.) The Gazette-Uzuku aza to igamu ura(Painful Bruises and A Distorted Interior) My instinct shakes The way I’m doing things surpasses the obscene That’s why I’m acting like I’m drowning Hey!1... A “swaying, swaying, swaying, swaying” dance2 A bored-looking face An unenergetic voice I’m feeling almost a pretense3 “Hey、hey、hey、hey, hey...” I’m already using every strategy in the book4 so I can’t slip out I don’t want to slip out A “swaying, swaying, swaying, swaying, swaying, swaying, swaying” dance You are turning your face away (from me) I become aware of your unemotional love The unbalanced past I have run out of ways to mend the cuts5 which make you hesitate That hindering matter is crushing the (already) suffering me Why does she still look at that guy6 whose shadow isn’t there? Why does she always conceal those wounds7 from me? My voice rots away and simply does not reach her in the darkness. She still trembles from that pain “The shell of me…” I’m already using every strategy in the book so I can’t slip out I don’t want to slip out A “swaying, swaying, swaying, swaying, swaying, swaying, swaying” dance I wonder, what did I do for her? My inability to comprehend the reality scorches my field of vision8 She’s hanging from a scene which induces nausea9 The silent goodbye pierces me The sorrowful face was not an act, It was the real her that I didn’t see for myself10 I was jealous I allowed it all (to happen) I hated that once beloved11 guy of hers Why does she still look at that guy whose shadow isn’t there? Why does she always conceal those wounds from me? My voice rots away and simply does not reach her in the darkness She still trembles from that pain I know that our love had no substance in it12, but Embracing her, touching her, laughing with her a little, was like a dream I felt happiness at that time But now she is with that guy, whose shadow isn’t there, and is laughing at the idiot me13 Quelle: http://community.livejournal.com/gazette_lyrics/20814.html#cutid1 光を忘くした 盲目なもぐら 飛べない鳥は 何を歌う? |
|
|||||||
hat vllt jemand die deutsche Übersetzung von orange dream von An Cafe ? Auf englisch versteh ich das i-wie nich aber mich interresiert was der da singt... wär echt nett wenn mir jemand die überstzung besorgen könnte ^^ 0(≧∀≦)0 私が好きだ アンティック-珈琲店 |
|
|||||||
Orange DreamSpoilerWeißer Nebel rollt in die Ferne, war schmerzhaft Wenn ich mich daran erinner, die Art wie du lächelst,sie zeigt mir mein Herz schmerzt Wir hatten sinnlose Gespräche und kämpften um viele Dinge Ich erfasste das Dankeschön und schrie bis zum Ende Der Wind weht durch die Wärme, die durch die Schläge mit ihnen den Liedern der Liebe Die abtropfenden Wolken, blenden plötzlich das Licht aus. und ich schlafe, lass das Orange lächeln frei Du musstest die Schätze übersteigen, aber was bleibt für mich? Ich konnte es nicht ertragen, gezeigt habe ich es an diesem Tag durch meine Tränen Du hinterliest deine freundlichkeit, ich habe probiert dir zu glauben Der Druck von außen war Stark, wie auch immer, ich gehe den steilen Weg und werde die geliebten Dinge beschützen. Einestages wird dieses Lied, durch die Stadt fließen, wo du lebst,wie ein Traum, solange du still schläfst. Das Licht von morgen wird durch das Fenster scheinen und die Menschen, die auf dich warten, öffnen die Tür Der Traum ist, eingraviert in meinem Herzen, unsere Abschied verändert alles Der Wind weht durch die Wärme, die durch Schläge, die mit ihnen den Liedern der Liebe. Die abtropfenden Wolken, blenden plötzlich das Licht aus. und ich schlafe, lass das Orange lächeln frei Der Druck von außen war Stark, wie auch immer, ich gehe den steilen Weg und werde die geliebten Dinge beschützen. Ich sang über viele Erinnerungen verpackt in Träume, wie eine übervolle Tasse. Mit einem lächeln sagen wir danke, auf wiedersehn,pass auf dich auf. googlen hilft, war gleich der erste treffer unter "orange dream lyrics deutsch" ^^ quelle: http://lovescreamparty.siteboard.org/f100t732-an-cafe-orange-dream-deutsche-uebersetzung.html What you want to forget, the pure white agony "Believe", you tell yourself The wounds do not heal. Dance, dance, sleep and dance. The tears do not stop... |
|
|||||||
Arigatou gozaimasu *knuddel* aber als ich des des letzte mal gegoogelt hab kam da immer nur die englische Übersetzung(naja is auch schon ne Weile her wär vllt mal schlau von mir gewesen es nochmal zu probieren *dumm desu*) 0(≧∀≦)0 私が好きだ アンティック-珈琲店 |