Thread: Anime/Manga vs. Animes/Mangas - ein Zerfall der Originalsprache
Eröffnet am: 26.11.2006 18:02 Letzte Reaktion: 23.12.2006 15:37 Beiträge: 47 Status: Offen |
Unterforen: - Anime/Manga - Kulturelles |
|
|
|||||||
Hi, mir fällt es schon seit vielen, vielen Monaten auf. Manga werden Mangas, Anime werden Animes genannt, wobei dies falsch ist; sieht die japanische Sprache kein "s" in der Pluralisierung vor. Aber woher kommt dieser Fehler, der anscheinend aus einer Eindeutschung resultiert, dem sogar (Fach)Händler [1] anheim fallen. Warum verwenden es auch Fans, von denen man bisher gewohnt waren, dass sie jede Ungereimtheit mit größtem Eifer bekämpfen [2]? Bin auf eure Antworten gespannt :) Gruß Benny [1] http://www.google.com/search?hl=de&q=animes+bestellen&btnG=Suche&lr= http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=navclient&gfns=1&q=mangas+bestellen [2] http://animexx.onlinewelten.com/forum/?forum=2&kategorie=1073&thread=147652 http://animexx.onlinewelten.com/forum/?forum=4&kategorie=1&animexx_thread=7239 [Edit] Es gibt sogar Fachbücher, die diesen Fehler aufweißen: http://www.amazon.de/besten-Mangas-Animes-Comics-TV-Serien/dp/3898803775 Roses are #FF0000 Violets are #0000FF All my base are belong to you. |
|||||||
Zuletzt geändert: 26.11.2006 18:07:07 |
|
|||||||
Was interessiert die japanische Grammatik im deutschen Sprachgebrauch? Japaner passen Fremdwörter auch ihrer Sprache an. EDIT: Benutzen wir für französiche, italienische und sonstige Alltagswörter (meist Lebensmittel) beim Plural die Grammatik des Herkunftslandes? NÖ Rettet dem Dativ! Nieder mit den Akkusativ! ;-) |
|||||||
Zuletzt geändert: 26.11.2006 18:10:04 |
|
|||||||
> Was interessiert die japanische Grammatik im deutschen Sprachgebrauch? > > Japaner passen Fremdwörter auch ihrer Sprache an. > > > > EDIT: > Benutzen wir für französiche, italienische und sonstige Alltagswörter (meist Lebensmittel) beim Plural die Grammatik des Herkunftslandes? > > NÖ Ebend. Ob jemand AnimeS oder MangaS sagt oder schreibt geht mir völlig am Gesäß vorbei. Dagegen kriege ich regelrechte Schreikrämpfe, wenn jemand meint die Katakana-Umschreibung von englischen/deutschen/wasauchimmerländischen Wörtern in lateinische Buchstaben zu übertragen. Und dann auch noch darauf pochen, dass das unbedingt so geschrieben werden müsse, egal wie unsinnig das aussieht, weil das ja voll das/der japanische Wort/Name wäre!>_< *würks* Detective Conan Yaoi/Yuri Community im LiveJournal http://community.livejournal.com/detectives_club/ |
|||||||
Zuletzt geändert: 26.11.2006 18:47:31 |
|
||||||
Nightingale: naisu! XD würden wir uns so stark an die japanische Grammatik halten, müssten wir ja auch deren Art Mangas zu zählen übernehmen XD Wobei es ja schon Leute gibt die auf Deutsch nicht zwischen "der Band" und "das Band" unterscheiden können, geschweige denn den Plural bilden oO |
||||||
Zuletzt geändert: 26.11.2006 19:02:10 |
|
|||||||
> mir fällt es schon seit vielen, vielen Monaten auf. Manga werden Mangas, Anime werden Animes genannt, wobei dies falsch ist; sieht die japanische Sprache kein "s" in der Pluralisierung vor. > Aber woher kommt dieser Fehler, der anscheinend aus einer Eindeutschung resultiert, dem sogar (Fach)Händler [1] anheim fallen. Nix Fehler. Das ist ein vollkommen normaler Prozess, nur weiß ich nicht, ob "Manga" und "Anime" schon lexikalisiert sind. Um genau zu sein verläuft diese Anpassung von Fremdwörtern sogar nach bestimmten Regeln, zum Beispiel was den Artikel angeht, den es im Japanischen ja auch nicht gibt, den ein Wort aber braucht, um im Deutschen benutzt zu werden. Bei mir heißt es zum Beispiel "der Manga/der Anime", weil ich den Artikel immer von einem deutschen Pendant nehme, in diesem Fall "der Comic/der Zeichentrickfilm". Denkbar ist aber auch, das ganze im Neutrum zu benennen. Oder nach einem anderen Wort. Deswegen können sich viele Leute ja nicht auf einen Artikel für "Nutella" einigen. Und solange diese neuen Wörter noch nicht lexikalisiert/standardisiert sind, bilden unterschiedliche Menschen die unterschiedlichsten Formen. Heißt es zum Beispiel "upgedatet" oder "geupdatet"? "homo homini lupus est" Thomas Hobbes, Leviathan |
|
|||||||
Naja. Eigentlich müsste wenn dann sogar das andere falsch sein, zumindest bei Anglizismen ist es so geregelt: der deutsche Plural von "Baby" ist "Babys" und eben nicht die englische Form "Babies". Mir gehts allerdings auch am A... vorbei, ich persönlich kenne eigentlich nur Leute, die "Mangas" und "Animes" sagen, wenns jemand anders machen würd, was störts mich? Fazit: Wayne? - gollum gollum - |
|
|||||||
Naja ich seh die Sache so: Übernimmt man ein fremdsprachiges Wort, für das es im Deutschen noch keinen entsprechenden Begriff gibt, in die deutsche Sprache, so wird es eingedeutscht. Das ist bisher mit unzähligen anderen Begriffen passiert und ich wette KEINER dieser "Anime/Manga mit S ist falsch!" Puristen verwendet all diese anderen Wörter in ihrer Originalversion (würde sich teilweise auch etwas komisch anhören). Oder sagen die auch Zigarettes statt Zigaretten weils im französischen so gesagt wird? Heißt die Mehrzahl von Computer bei denen Computers (englisch)? Und ich wette, die Mehrzahl von Bonze heißt auch bei denen Bonzen - nicht wissend, daß dieses Wort auch aus dem japanischen kommt... (Liste der Beispiele ließe sich endlos erweitern) Wie auch immer. Ich machs auch nicht und ich wüsste nicht wieso ich ausgerechnet bei Anime/Manga eine Ausnahme machen sollte. Wenn man die Wörter in einem deutschen Satz verwendet gehört da (wie sonst auch) die eingedeutschte Version rein, sonst ist es eigentlich sogar falsch. Die japanische Version gehört in einen japanischen Satz und fertig. |
|||||||
Zuletzt geändert: 27.11.2006 12:54:07 |
|
||||||
> Manga werden Mangas, Anime werden Animes genannt, wobei dies falsch ist Es ist nicht falsch. Auch wenn die japanische Sprache klein Plural-s vorsieht. Fremdsprachliche Begriffe, die in das Deutsche uebernommen werden, werden in der Regel mit "s" in den Plural gesetzt. > Aber woher kommt dieser Fehler, der anscheinend aus einer > Eindeutschung resultiert, dem sogar (Fach)Händler [1] anheim > fallen. Bei "(Fach)Händler" fehlt ein Bindestrich. > Warum verwenden es auch Fans, von denen man bisher gewohnt waren, Solang man man keine multiple Persoenlichkeit ist "war" man es von ihnen nicht gewohnt. Vielleicht sollte auch anstelle des "man" ein "wir" stehen? > Es gibt sogar Fachbücher, die diesen Fehler aufweißen: Vermutlich weisen sie darauf hin anstelle ihn Weiss anzustreichen. > Bin auf eure Antworten gespannt :) Ich hoffe du fuehlst dich vom Rechtschreibungs Nitpick nicht angefressen :) You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
|||||||
> Ich hoffe du fuehlst dich vom Rechtschreibungs Nitpick nicht angefressen :) Dafür kenn ich dich zu gut :) Roses are #FF0000 Violets are #0000FF All my base are belong to you. |
|
||||||
Oh man -.- Warum sollten wir UNSERE Sprache und unsere Grammatik der japanischen Anpassen? WARUM? Ich finde es viel SCHLIMMER das hier so viele Leute nicht mal due deutsche Rechtschreibung beherrschen. Da wird "Bundstifte" geschrieben auch wenn man schon als Katagorie Buntstifte angeben hat und nur abschreiben müsste. Oder das seltsame Wort "abpauschen". Oder statt oder "oda". Und ähnliche Schmerzen hier auf Animexx -.- *grunz* |
||||||
Zuletzt geändert: 27.11.2006 14:19:18 |
|
|||||||
> Oh man -.- > > Warum sollten wir UNSERE Sprache und unsere Grammatik der japanischen Anpassen? > > WARUM? weil es pseudogebildet klingt, "reinrassige" Fremdwoerter einzustreuen Rettet dem Dativ! Nieder mit den Akkusativ! ;-) |
|
||||||
> Warum sollten wir UNSERE Sprache und unsere Grammatik der japanischen Anpassen? Es hat keiner verlangt das wir auch unsere Plural Regeln verzichten, oder sie der japanischen Anpassen. Sondern lediglich gefragt wie mit Woertern umgegangen werden sollte, respektive nach Duden muss, die aus Fremdensprachen entlehnt sind. > WARUM? Weil weder Anime, noch Manga, Begriffe sind, die aus dem Deutschen stammen, sondern lediglich seit kurzem Einzug in den Wortschatz fanden. Wieso klingt eigentlich dein Beitrag wie ein arg brauner Reflex? You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
|||||||
> Weil weder Anime, noch Manga, Begriffe sind, die aus dem Deutschen stammen, sondern lediglich seit kurzem Einzug in den Wortschatz fanden. als ob ANIME aus dem Japanischen stammt, loll das ist doch nur Japlish Rettet dem Dativ! Nieder mit den Akkusativ! ;-) |
|
||||||
> als ob ANIME aus dem Japanischen stammt, loll > das ist doch nur Japlish Eigentlich ist es nur eine Abkuerzung, die sich verselbststaendig hat. Zumindest gibt es schlimmere Engrishe Begriffe. You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
||||||
> Ich finde es viel SCHLIMMER das hier so viele Leute nicht mal due deutsche Rechtschreibung beherrschen. *spuck* Scheisse. Jetzt hab ich die Cola fast auf dem Bildschirm verteilt. Ist aber auch schlimm wenn man nichtmals mehr 'due deutsche Rechtschreibung'. Wird zudem nicht 'nicht mal' zusammengeschrieben? Und wenn ich mich net irre ist das "das" ein Fall fuer das "Doppel-S". > Und ähnliche Schmerzen hier auf Animexx -.- Ich glaub ich krieg auch Schmerzen ^^; You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
||||||
>weil es pseudogebildet klingt, "reinrassige" Fremdwoerter einzustreuen Ja dann aber BITTE auch als japanisches Schriftzeichen ^.^ *löl* *grunz* |
|
||||||
>> WARUM? >Weil weder Anime, noch Manga, Begriffe sind, die aus dem Deutschen >stammen, sondern lediglich seit kurzem Einzug in den Wortschatz >fanden. Na und? So wie viele andere Wörter auch - unsere Sprache ist voll von eingedeutschen Fremdwörtern nur das wie es kam noch wahrnehmen. Da wurde sich auch nicht an die Grammatik des Landes gehalten aus dem man das Wort übernommen hat. ^.^ >Wieso klingt eigentlich dein Beitrag wie ein arg brauner Reflex? Hä? Was soll das denn sein? *grunz* |
||||||
Zuletzt geändert: 27.11.2006 14:23:26 |
|
||||||
> Da wurde sich auch nicht an die Grammatik des Landes gehalten aus dem man das Wort übernommen hat. ^.^ Manchmal schon. So ist doch die Mehrzahl von Pasta, Pasti anstelle von Pastas, oder? Ebenso schwer wird ist bei der Mehrzahl von Kaktus und dergleichen. Da finde ich, die Frage wie man Fremdwoerter aus den japanischen steigert, nicht unberechtigt. Zumal sich oftmals darueber aufgeregt wird, dass Englische-Begriffe zu stark in die deutsche Grammatik eingebunden werden. Ein Parade Beispiel ist der Download, macht man nun einen download, hat man etwas downgeloadet oder downloaded oder gedownloaded, vieleicht downloadet man auch noch [..]? >> Wieso klingt eigentlich dein Beitrag wie ein arg brauner Reflex? > > Hä? Was soll das denn sein? Na das 'unsere' in Grossbuchstaben und die Annahme es handele sich gleich um die ganzen Sprache, klang merkwuerdig. You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
||||||
Teylgran: Na und wenn ich halt auch mal vertippe? Die Fehler die ich genannt habe sind hier leider KEINE Vertipper. Bundstifte, abpauschen und dieses seltsame Wort oda, sehe ich hier dauernd. Keine Wortdreher ect. die vorkommen wenn man schnell schreibt. Und jetzt erkläre mir doch mal was Du mit dem braunen Reflex meinst? Edit: "nicht mal" wird nicht zusammengeschrieben. Edit2: >Ein Parade Beispiel ist der Download, macht man nun einen download, >hat man etwas downgeloadet oder downloaded oder gedownloaded, >vieleicht downloadet man auch noch [..]? Das ist wieder so ein Wort bei dem ich nicht verstehe warum man unbedingt das englische benutzen muss. Auf der Werbung für mein internetcafe habe ich auch: "Dateien hoch- und herunterladen* stehen und nicht "up- und downloaden" (Würde ja auch ziemlich schei... kleingen) *grunz* |
||||||
Zuletzt geändert: 27.11.2006 14:34:51 |
|
||||||
> Teylgran: Na und wenn ich halt auch mal vertippe? Es kann ja mal passieren. Es sollte aber nicht passieren wenn man gerade die Rechtschreibung anderer Leute anprangert. > Die Fehler die ich genannt habe sind hier leider KEINE Vertipper. Bundstifte wuerde ich durchaus fuer einen solchen halten. Was "abpauschen" wie "oda" Betrifft so ist es schlicht Umgangssprache, respektive Szenenslang. > Und jetzt erkläre mir doch mal was Du mit dem braunen Reflex meinst? Okay. Wieviele versuche kennst du 'Unsere' Sprache von den sprachlichen Einfluessen anderer Laender freizuhalten? Die letzte groessere Aktion dahingegehnd gab es doch wohl als es darum ging keinerlei Begriffe/Wendungen aus dem jidischen zu verwenden. [Schliesslich geht es bei der Verwendung von Plural-S oder nicht, wohl kaum darum den Wortschatz als solchen aufrecht zu erhalten] You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
||||||
>Eigentlich ist es nur eine Abkuerzung, die sich verselbststaendig hat. Zumindest gibt es schlimmere Engrishe Begriffe. Und warum soll man eine verselbständigte Abkürzung dann nach der japanischen Grammatik richtig schreiben? Ach ja... geht Dein "ä" nicht oder was? *grunz* |
|
|||||||
> Ach ja... geht Dein "ä" nicht oder was? ey, ich hab auch keins *hau* US-Tasten Rettet dem Dativ! Nieder mit den Akkusativ! ;-) |
|
||||||
> Ach ja... geht Dein "ä" nicht oder was? Nein, tatsaechlich nicht. Ich habe eine belgische Tastatur, und sitze an einem Rechner an dem ich nicht "mal so" auf eine Deutsche umstellen kann. Geschweige den das ich blind schreiben moechte. Abgesehen davon ist es doch in Ordnung, Umlaute, sofern nicht vorhanden entsprechend zu umschreiben. You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
||||||
cuby: Ich wollte doch nur mal zurückklugscheissen wenn man hier schon wegen einem VERTIPPER dumm angemacht wird und selbst kein "ä" findet. (Das es auch auf einer US Tastatur gibt wenn man sein Betriebsystem auf Deutsch stehen hat ...) *grunz* |
|
|||||||
> cuby: Ich wollte doch nur mal zurückklugscheissen wenn man hier schon wegen einem VERTIPPER dumm angemacht wird und selbst kein "ä" findet. umlaute mit e sind keine Vertipper ab, in den stillen Sumpf mit dir ! Rettet dem Dativ! Nieder mit den Akkusativ! ;-) |
|
||||||
>Okay. >Wieviele versuche kennst du 'Unsere' Sprache von den sprachlichen >Einfluessen anderer Laender freizuhalten? >Die letzte groessere Aktion dahingegehnd gab es doch wohl als es >darum ging keinerlei Begriffe/Wendungen aus dem jidischen zu >verwenden. >[Schliesslich geht es bei der Verwendung von Plural-S oder nicht, >wohl kaum darum den Wortschatz als solchen aufrecht zu erhalten] Also nur weil ich der Meinung bin das man für eingedeutschte Fremdwörter auch die deutsche Grammatik verwenden soll, bin ich ein Nazi oder was? Habe ich jemals gesagt das man Nicht Animes und Mangas sagen soll sondern: Zeichentrickfilme und Bildergeschichten? Du hast echt ein Rad ab. Echt dreist. *grunz* |
||||||
Zuletzt geändert: 27.11.2006 14:43:10 |
|
||||||
> Also nur weil ich der Meinung bin das man für eingedeutschte Fremdwörter auch die deutsche Grammatik verwenden soll, bin ich ein Nazi oder was? Nein. Ich habe gesagt das deine Formulierung merkwuerdig braun *klingt*. Nicht das sie es *ist* oder das ich dich gar dafuer halte. Anschliessend habe ich, auf deinen Wunsch, es explizit ausgefuehrt wieso. Woher du nun die Unterstellung nimmst ich wuerde behaupten du seist ein Nazi ist mir suspekt. > Habe ich jemals gesagt das man Nicht Animes und Mangas sagen soll sondern: Zeichentrickfilme und Bildergeschichten? Habe ich jemals behauptet das du jemals gesagt haettest das man Anime und Manga anders bennen soll? Nein. > Du hast echt ein Rad ab. Ich ziehe es vor ein Rad ab zu haben als derart viel an Diskussionskultur zu verlieren, meinen Gegenueber zu beleidigen. > Echt dreist. Als dreist empfinde ich offen gestanden eher was mir hier an falschen Aussagen unterstellt wird. Anscheinend sahst du aber wohl keinen anderen Weg als ich die Sache mit den Umlauten zu erklaeren vermochte. You might say everyone of us is a fiddler on the roof trying to scratch out a pleasent simple tune without breaking his neck |
|
|||||||
> Ich habe gesagt das deine Formulierung merkwuerdig braun *klingt*. boah, man kann auch mutwillig Bloedsinn reininterpretieren, also echt sowas muss NICHT sein ! Rettet dem Dativ! Nieder mit den Akkusativ! ;-) |
|
||||||
gäbe es auf japanisch einen Plural hätte sich dieser bestimmt schon lange bei uns verbreitet. Genauso wie anderes "Fachvokabluar", zB Mangaka x.x Da es aber keinen gibt liegt es nahe auf deutsch einen zu bilden der für uns natürlich klingt (wobei es auf deutsch auch einige Wörter gibt, die im Plural und Singular gleich sind), ich sehe auch kein Problem darin beide (mit oder ohne s) als zulässig anzusehen. |
||||||
Zuletzt geändert: 27.11.2006 14:50:09 |
|
||||||
>> Also nur weil ich der Meinung bin das man für eingedeutschte Fremdwörter auch die deutsche Grammatik verwenden soll, bin ich ein Nazi oder was? >Nein. Und was sollö dann diese Unterstellung das was ich sage klänge "braun"? >Ich habe gesagt das deine Formulierung merkwuerdig braun *klingt*. >Nicht das sie es *ist* oder das ich dich gar dafuer halte. >Anschliessend habe ich, auf deinen Wunsch, es explizit ausgefuehrt >wieso. Aha Du stehst Also nicht mal zu dem was Du gesagt hast. Wenn meine Formulierung für dich braun klingt und du dieses braun dann mit der Zeit in Verbindung bringst wo jüdische Wörter verboten waren ist es doch genau das was ich denke. Du unterstellst MIR das ich die deutsche Sprache "reinigen" will wie die Nazis es versucht haben (versucht denn zum Glück ist es nicht gelungen). *grunz* |