Thread: übersetzungen auf russisch
Eröffnet am: 09.05.2005 15:15 Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44 Beiträge: 5133 Status: Offen |
Unterforen: - - Unsortiertes- - Beyblade |
|
|
||||||
und habe etwas vergessen was steht denn da auf dem bild =) ? http://i.li.ru/images/postcards/16484.jpg danke schonmal |
|
||||||
> was steht denn da auf dem bild =) ? http://i.li.ru/images/postcards/16484.jpg (Ich gratuliere dir) zum Geburtstag. Das andere kommt etwas später. ^^ |
|
||||||
OKEY KEIN PROBLEM :) |
|
||||||
Hi. Hier noch mal die Übersetzung. > Die Entfernung ist für die Liebe, > wie der Wind für das Feuer. > Das Starke facht er an, > das Schwache bläst er aus. Расстояние для любви, Как ветер для огня. Сильное пламя он раздует, Слабое - затушит. > Wahre Liebe > Verlieben, > Verlieren, > Vergessen, > Verzeihen, > sich Hassen > und doch unzertrennlich sein !!!!!!! Zu viele Ausrufezeichen. ^^; Настоящая любовь Влюбиться, Потерять, Забыть, Простить, Ненавидеть, Но всегда быть вместе! Bitte schön Charodejka "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
|||||||
Ich kenne von früher noch ein Kinderlied, das ging so: Miau, miau hörst du mich schreien? Miau, miau ich will dich freien. Folgst du mir aus den Gemächern? Singen wir hoch auf den Dächern? Miau, heißgeliebte Katze Miau, reich mir deine Tatze! Und ich hab gehört dass es dieses Lied auch auf russisch geben soll? Wahrscheinlich nicht wörtlich übersetzt, sondern so dass es sich reimt.. Kennt das vielleicht jemand und könnte es mir in lateinischer Schrift hier reinschreiben? Vielen Dank schonmal im Vorraus (: |
|
||||||
_Nanaki_ Ich kenne das Lied im russischen nicht, und konnte es auch nicht im Netz finden. Da der Author nicht bekannt ist, die Wörter wahrscheinlich ganz anders sind ("miau, miau" als Anhaltspunkt reicht leider nicht aus), und man nicht nach Melodien suchen kann, ist es auch recht schwierig... Das einzige, was ich herausgefunden habe ist, dass das Original aus Frankreich stammt (und nicht annähernd so pervers ist :)) : Mioau, miaou, la nuit dernière. Mioau, miaou, la nuit dernière. J´entendais dans la goutière, j´entendais dans la goutière, le chat de notre portière, le chat de notre portière.. Wenn man das Liedchen in Russland kennt, dann eher über Frankreich. Vielleicht hast du ja eine Möglichkeit im französischem Sprachraum nachzufragen. ^^; Oder es kommt hier doch noch jmd. vorbei, der das Lied wiedererkennt. ;) "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
||||||
Zuletzt geändert: 03.09.2010 19:14:35 |
|
||||||
brauche mal wieder paar texte übersetzt in deutsch auf folgenden bildern :) vielen lieben dank schon mal :))) 1. http://fo-ma.ru/9/96/00/299600/299.jpg 2. http://fo-ma.ru/9/96/00/299600/232.jpg 3. http://fo-ma.ru/9/96/00/299600/152.jpg 4. http://fo-ma.ru/9/21/49/392149/179.jpg |
|
||||||
> brauche mal wieder paar texte übersetzt in deutsch auf folgenden bildern :) > vielen lieben dank schon mal :))) Eine sinngemäße Übersetzung: > 1. http://fo-ma.ru/9/96/00/299600/299.jpg Es lebt in ihr, alles in ihr allein Sowohl das Miststück mit Engelsseele Als auch die Unnahbarkeit im Meer der Leidenschaft, Weiterhin ein scharfes Verstand ohne Machthunger, Und auch kleine Boshaftigkeit ist in ihr unvermeidlich. SIE ist die unaufhaltsame Zärtlichkeit. Und nun verteht es ihr und ich, Sie ist nicht für jedermann. > 2. http://fo-ma.ru/9/96/00/299600/232.jpg Ist etwas lang, kommt später. > 3. http://fo-ma.ru/9/96/00/299600/152.jpg Ich bin nicht einsam. Ich bin ein Alleingänger. Es ist im Original ein Wortspiel, da im Russischen die beiden Wörter den gleichen Stamm haben. > 4. http://fo-ma.ru/9/21/49/392149/179.jpg Es herrscht die Meinung, dass der Erfolg zu denen kommt, die früh aufstehen. Das ist falsch. Erfolg kommt zu denen, die gut gelaunt aufstehen. (Marcel Ashar) |
|
||||||
Hier noch mal die Übersetzung zu dem Bild: > 2. http://fo-ma.ru/9/96/00/299600/232.jpg Ich wollte sagen: "Verzeih'". (Ich wollte) Flüstern: "Ich werde dir nicht verzeihen". Aber in meinem leisen "Lass mich los" Hast du "Ich will dich" gehört... Und von Lust bis zum Rande gefüllt, Habe ich die Zweifel hinter mir gelassen, "Hier und heute bin ich deins, Und du gehörst für den Augenblick mir". In den Strudel der Liebkosungen deiner Lippen Bin ich für einen Moment reingegangen. Habe dich in meine Hände genommen, Um die Leidenschaft mit dir zu teilen. Wir haben ein Teil von uns weggegeben, Um unserer Liebe willen. Ich will dich immer noch, Aber in deiner Umarmung flüstere ich "Las mich los"... |
|
||||||
hab mal wieder was zum Übersetzen auf deutsch :))) danke schonmal P.s.: es reicht auch nur ne zusammenfassung wenns dir zu viel is :) Вовочка вместе с классом загадывал загадки учительнице: - назовите слово содержащее 3 буквы вы недавно держали это в руках... - Вовочка выйди вон - вообщето я имел ввиду мел, но ваш ход мысли мне тоже нравится! ... Приходит как-то летом школьница в салон пирсинга, подходит к одному из мастеров и говорит: - Дяденька, вы мне 24 февраля пирсинг делали на пупке. Так вот, вы мне кольцо какое-то тяжeлое повесили... Мастер: - Щас посмотрим. Поднимает маечку и, охренев, кричит: - Б***ь, Коля-а-а-а-н! Позвони батюшке Гавриилу! Нашлись его ключи от церкви! |
|
|||||||
@ Mitze89 Das scheinen Witze zu sein :D Ich versuch's mal sinngemäß zu übersetzen. Bitte um Berichtigung, wenn jemand meine Übersetzung liest und es besser weiß ^_____^ Witz 1 Waldemar lässt zusammen mit der Klasse die Lehrein Rätsel lösen: Waldemar: - Sagen Sie mir ein Wort mit drei Buchstaben...das hatten Sie vor kurzem in der Hand gehalten... Lehrein: - Waldemar, geh raus! (aus dem Klassenzimmer) Waldemar: - Na ich hatte da eigentlich an "Kreide" gedacht, aber Ihr Gedankengang gefällt mir auch > Logischerweile besteht das Wort "Kreide" und auch das andere "gedachte" Wort im Deutschen nicht aus 3 Buchstaben, wie im Russischen. Welhalb der Witz nicht wirklich "richtig" übersetzt werden kann. Witz 2 Kommt eine Schülerin in ein Piercingstudio zum Piercer und fragt: Schülerin: - Hören Sie, am 24. Februar haben Sie mich am Bauch gepierct, aber irgendwie ist der Ring so schwer. Piercer: - Dann lass mich mal sehen. Zieht ihr Shirt hoch und schreit: F***, Koljaaaaaaa (russ. Name)! Ruf Pater Gavriil (auch Name)! Wir haben seine Kirchenschlüssel gefunden! > Im Text steht, dass die Schülerin im Sommer zum Piercingstudio kommt, aber ich denke nicht, dass es unbedingt von Bedeutung ist ^^ ~ VERKAUFE MANGAS und Sonstiges ~ http://animexx.onlinewelten.com/forum/?forum=1&kategorie=9&thread=176717 |
|
|||||||
Hallo! Wäre super, wenn ihr mir helfen könntet. Könnte jemand mir folgendes übersetzen? „Nein! Ich will diese Methoden nicht anwenden! Dann sind wir nicht besser als-“ „Ich sag ja auch nicht, dass wir sie eins zu eins übernehmen sollen! Es ist nur so: Wir waren so gut durch das Training! Das kannst selbst du nicht abstreiten!“ ich hab mich jetzt für einen Russischkurs angemeldet!^^ Aber das müsste ich noch vorher wisse ;) Face it girl, Prince Charming isn't coming. He's living with Mr. Right. |
|
||||||
Na willst nochmal auf Nr sicher gehen, ob meine Übersetzung richtig war XDD |
|
|||||||
neee, ich hatte erst hier rein gepostet und dann gedacht, hey, du kannst das ja auch. also hat es sich erledigt^^ Face it girl, Prince Charming isn't coming. He's living with Mr. Right. |
|
||||||
XDDDD ach bist du süß~ *knuddl* |
|
|||||||
Tag zusammen~ Kann mir hier vll jemand sagen, was "Bürokauffrau" auf russisch heißt? Soll nen kleinen Text über mich schreiben u bin woanders bisher nich fündig geworden ^^" Danke schon mal.... |
|
|||||||
Ich suche das Wort "Geliebter" auf Russisch. Die ganzen online Übersetzer spucken leider nur Kyrillisch aus und das kann ich leider nicht :x 'Man schließt die Augen der Toten behutsam; Nicht minder behutsam muss man die Augen der Lebenden öffnen.' Jean Cocteau |
|
|||||||
Dieser Textkonverter ist ganz praktisch, um Kyrillisches in Lateinisches zu übersetzen und umgekehrt^^ |
|
||||||
>Kann mir hier vll jemand sagen, was "Bürokauffrau" auf russisch heißt? Ist wahrscheinlich viel zu spät, aber ich antworte mal trotzdem. Es gibt keine direkte Übersetzung, da es dieses Berufsbild als solches nicht gibt. Es gibt Bezeichnungen, die so was ähnliches beschreiben, z.B. aдминистратор офиса (administrator offißa) oder офис-менеджер (offis-menedzher) recht einfache Bezeichnung клерк (klerk) oder auch gar nicht respektvoll конторщица (kontorschica) >Ich suche das Wort "Geliebter" auf Russisch. lubimyj (mit Betonung auf i) Grüße ^^ |
|
|||||||
Hey, kann mir jemand helfen? also es geht darum 'Weit weit weg' zu übersetzen ^^' Ich würde das so übersetzen: Дальний далеко meine lehrerin sagt das auch so, aber ich bin mir nicht sicher ob das wirklich stimmt, weil manche auch gesagt haben das kann далеко-далеко übersetzt werden ^^' schon mal im voraus danke <3 Lg Cerus |
|
||||||
BlackWingsOfPhoenix: Also, "далеко далеко" ist seehr viel gebräuchlicher - und einfacher ;). "Дальнее далеко" ist ok, allerdings ist das Geschlecht von "далеко" sächlich, nicht männlich, daher andere Endung. Man sagt auch gerne "Дальнее далёко", die Betonung in "далёко" (mit ё) liegt dann auch auf der 2. Silbe und nicht auf der letzten. Klingt etwas melodischer. Weiterhin muss man da aufpassen, was man sagen will. Wenn jmd. weit weit weg ist, dann ist er "в дальнем далеко" (Wo?). Wenn jmd. weit weit weg reist, dann reist er "в дальнее далёко" (Wohin?). Die Phrase ist etwas altertümlicher, deshalb sieht man sie nicht mehr so oft. Klingt aber irgendwie schön. :) |
||||||
Zuletzt geändert: 26.06.2011 11:30:01 |
|
|||||||
Charodejka: danke schön :) okay danke, nach zwei jahren krieg ich das mit den endungen immer noch nicht hin ^^' *nicht begabt in sprachen is* naja hier ist es ja eher so gemeint das zwei weit weit weg gehen, klingt nen bissl doof oder? o,o naja weißt was ich mein xD *gg* schade eigentlich, ich find sie wirklich sehr schön ^^ |
|
||||||
> okay danke, nach zwei jahren krieg ich das mit den endungen immer noch nicht hin ^^' *nicht begabt in sprachen is* Ich verwechsele in Deutsch immer noch manchmal die Artikel von Wörtern (vor allem sächlich vs. männlich). Und das nach sehr viel mehr als 2 Jahren. ^^; Die gramm. Geschlechter von deutschen und russischen Wörtern sind oft unterschiedlich, da verwechselt man was immer wieder. |
|
|||||||
holla, die geschlechter zu beherrschen is aber auch ne büffellei >.< aber ein muttersprachler von uns hat da auch probleme, das berühigt einen auch schon etwas xD manko is aber auch, ich schreib im deutschen jetzt schon manchmal russische buchstaben ~-~ |
|
||||||
Hallo ihr lieben! Kann mir jemand helfen und diesen schönen Satz auf russisch übersetzen? Am besten, kyrillisch... VIELEN DANK!! :) |
||||||
Zuletzt geändert: 15.08.2012 14:13:09 |
|
||||||
Oh mann, jetzt habe ich den zu übersetzenden Text vor Aufregung vergessen... "Es gibt meiner Meinung nach nichts schöneres, als einem Menschen, den man liebt so nahe wie möglich zu sein... Die schönsten Momente im Leben mit diesem Menschen teilen zu können und ihm auch zu zeigen, dass egal wo man ist, an ihn denkt." 1000 DANK! |
|
||||||
"По моему нет ничего прекрасней, чем быть человеку, которого любишь, как можно ближе... Делить с ним лучшие моменты жизни, и показывать ему, где бы ты ни был, что думаешь о нём." |
|
|||||||
Hallo! Ich suche jemanden, der mir einen sehr kurzen, gesprochenen Text (Video) von Russisch ins Deutsche übersetzen kann. Wer mir da helfen kann, bitte per ENS melden. Dankööö! *edit* erledigt! Vielen lieben Dank an TiaChan! If life gives you melons you may have dyslexia. |
|||||||
Zuletzt geändert: 06.02.2013 18:31:09 |
|
|||||||
Hat jetzt nicht so richtig was mit der Übersetzung zu tun, denke aber, dass ich hier trotzdem fündig werden könnte. Ich suche einen Ru-Muttersprachler, Harry Potter begeistert, Fan von Yaoi und RPG-Player. Bitte um ENS oder schaut direkt nach dem RPG Зелье из роз vorbei. Und... ich suche Unterstützung beim Übersetzen einer russischen HP-FF ins Deutsche :) auch hierbei bitte per ENS benachrichtigen, Danke!!! |
|
||||||
Hallo könnte mir jemand bitte ein paar Sachen übersetzen? Mein Hase (männlich) Wo warst du solange? Willst vorbei kommen? Wäre sehr nett. |