Thread: übersetzungen auf russisch
Eröffnet am: 09.05.2005 15:15 Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44 Beiträge: 5133 Status: Offen |
Unterforen: - - Unsortiertes- - Beyblade |
|
|
![]() |
||||||
Danke Charodejka ^^ Dubai ist übrigens ein Shishacafé. |
|
||||||
ok und jetzt das ganze umgekehrt von deutsch auf russisch na klar erinnere ich mich an dich wie geht es dir hoffe gut bei mir ist alles in Ordnung pass auf dich auf liebe grüße |
|
||||||
naja ein paar kenntnisse solte man schon haben ;););) говорил осен загриазнен мсн , фасебоок... такая ксерниа |
|
||||||
abgemeldet Falls du das im kyrillischen Alphabet brauchst, schreib einfach. > na klar erinnere ich mich an dich konechno ja ne zabyl(a) tebya 'a' am Ende von zabyla, wenn du weiblich bist. :) > wie geht es dir hoffe gut Kak dela? Nadejus, horosho. > bei mir ist alles in Ordnung U menya vse v poryadke. > pass auf dich auf Man sagt das im Russischen nicht. Höchstens falls jemand tatsächlich was riskantes unternimmt. > liebe grüße Wiederum, man schreibt im Russischen so nicht. Meistens sagt man "Tschuß" - "Poka" oder "Ich warte auf deine Antwort" - "Zhdu otveta". Wenn es jemand ist, der dir relativ nahe steht, kannst du auch "Küßchen" - "Zeluju" schreiben. abgemeldet >говорил осен загриазнен мсн , фасебоок... такая ксерниа Er sagte, dass MSN, Facebook ziemlich zugemüllt sind ... So ein Dreck. (Kann aber auch im Sinn von "So ist die Lage" benutzt werden, hängt wirklich von der Betonung ab, und die kann man ja nicht lesen) cu "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
||||||
Zuletzt geändert: 16.01.2009 01:02:57 |
|
||||||
potom posluwaju lucwe tak ja sluwaju tixo i s nim govoriu kakie moski na ves ekran |
||||||
Zuletzt geändert: 20.01.2009 09:22:42 |
|
||||||
mozet byt??? wäre lieb wenn mri wer helfen könnte |
|
||||||
Hallo nochmal ^^ >potom posluwaju lucwe Ich höre es mir lieber später an >tak ja sluwaju tixo i s nim govoriu Na, ich stelle es ganz leise und rede mit ihm >kakie moski na ves ekran "moski" kann ich nicht entziffern... Da sie Interpunktion vollkommen ignoriert, kann ich nur raten: Wahrscheinlich ist diese Version: Was für (große) "moski", nehmen den ganzen Bildschirm ein. Kann auch sein, dass sie eine Frage gestellt hat, in etwa: Von welchen "moski" sprichst du (etc.) >mozet byt??? Vielleicht? cu "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
![]() |
||||||
Achso. Na dann kann ich das ja doch so verwenden, das "wizhu tebja". Schade, dass ich kein Muttersprachler bin. Ich kann also nur versuchen zu interpretieren^^ Bist du jetzt hier eigentlich die einzige Übersetzerin? :) LG^^ |
|
||||||
> Achso. Na dann kann ich das ja doch so verwenden, das "wizhu tebja". Schade, dass ich kein Muttersprachler bin. Ich kann also nur versuchen zu interpretieren^^ Hängt davon ab, für was du die Phrase verwenden willst. > > Bist du jetzt hier eigentlich die einzige Übersetzerin? :) abgemeldet übersetzt hier auch, aber sie scheint etwas seltener reinzuschauen.. Gruß "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
||||||
Joa, ich kann kein Russisch (bzw. kex jeden an, der kann, damiters mir auch beibringt - bis jetzt aber mit mäßigem erfolg *drooopz*) Ich hätt' ne Frage zur aussprache: wann wird russ. "e" als "je" bzw. zu "e" ausgesprochen? What does friendship mean? - To be there for each other |
|
||||||
> Ich hätt' ne Frage zur aussprache: wann wird russ. "e" als "je" bzw. zu "e" ausgesprochen? Eigentlich ganz einfach: Wenn es nach einem Konsonant kommt, dann wird es 'e' ausgesprochen. Bsp.: лето [leto] - Sommer Wenn es am Anfang eines Wortes oder nach einem Vokal steht, wird es 'je' ausgesprochen. Bsp.: есть [jest'] - essen, холодное [holodnoje] - kaltes Es gibt im Russischen noch 2 Sonderzeichen (hartes und weiches), nach diesen wird es auch 'je' ausgesprochen. Bsp.: подъезд [podjezd] - Treppenhaus, поколенье [pokolen'je] - Generation Zusammengefasst, nur wenn es direkt nach einem Konsonanten steht, wird es 'e' ausgesprochen, ansonsten immer 'je'. Das gleiche gilt übrigens auch für ё (jo), ю (ju), я(ja); die werden auch nur nach einem Konsonanten als 'ö', 'ü' und weiches 'a' ausgesprochen. Ich hoffe, ich konnte dir helfen. :) "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
![]() |
||||||
Eeeehm was heisst das? Maja dewka stait wosli minia ja magu jej pakasat ich hoffe es ist nicht schlimm ^^" |
|
||||||
> Maja dewka stait > wosli minia > ja magu jej pakasat > ich hoffe es ist nicht schlimm ^^" Nö, schlimm ist das nicht. Es bedeutet: Mein Weib (Frau/Mädchen, dewka finde ich hier etwas vulgär) steht neben mir, ich kann ihr zeigen. |
|
![]() |
||||||
Ist das jetzt eine Aussage das man es ihr zeigen kann oder eine Frage ob man es ihr zeigen kann? |
|
![]() |
||||||
Das kommt drauf an, ob hinten noch ein Fragezeichen steht xD Ne, im Ernst, es kann beides sein, grammatisch richtiger wäre es wohl als Aussage, kann aber auch eine Frage sein...wahrscheinlicher ist aber Ersteres |
|
||||||
@Charodejka: Thx, das hat mir schon richtig geholfen^^ Wer will in meinen Weblog schaun? Da hab ich eine kleine Schimpfwöterübersicht und freu mich über jede Erweiterung xDD |
|
![]() |
||||||
Achso, aber meistens bist du es ja, die hier übersetzt :D kannst du mir auch eben bei so einer Frage helfen: Sie haben nach Geld gefragt. So? |
|
||||||
> Achso, aber meistens bist du es ja, die hier übersetzt :D > kannst du mir auch eben bei so einer Frage helfen: > Sie haben nach Geld gefragt. Hängt davon ab, was du meinst. Also ist die Bedeutung "Sie haben ums Geld gebeten" oder "Sie haben nach Geld verlangt" oder "Sie haben gefragt, wo das Geld ist"? ^___^ Und dann, welche Art von 'sie' meinst du, Respektform oder 3. Person Plural. > So? Soll das auch übersetzt werden? Das ist einfach: Tak? Aber vielleicht auch nicht. Die Bedeutung ist auch hier wichtig. Je nachdem weitere Varianten: Itak? Nu i chto? Prawil'no? Also wie du siehst, nicht ganz trivial. :) Wenn du mir sagst, was gesagt werden soll, kann ich dir eine "passende" Übersetzung raussuchen. cu "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
||||||
Zuletzt geändert: 10.02.2009 17:50:46 |
|
![]() |
||||||
Oh entschuldige bitte. Ich hatte nicht bedacht, dass die Nuancen ja eben auch wichtig sind. sorry! :D "Sie haben nach Geld gefragt." -> in der Bedeutung: Sie (3.Pers. Pl.) haben um Geld gebeten. "So?" ->in der Bedeutung: Ist dem so? Oder so etwas. |
|
||||||
> Oh entschuldige bitte. Ich hatte nicht bedacht, dass die Nuancen ja eben auch wichtig sind. sorry! :D Macht nichts. Das mit dem Artikel war wichtig, weil im Russischen 'Ihr' die Respektform ist, 'Sie' ist da eine veraltete (lies: 19 Jhd.) Anrede. :) Ansonsten kann man es ja nie wissen, ob ein bestimmter Satz direkt übersetzbar ist oder nicht. > "Sie haben nach Geld gefragt." > -> in der Bedeutung: Sie (3.Pers. Pl.) haben um Geld gebeten. Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf) > "So?" > ->in der Bedeutung: Ist dem so? Oder so etwas. Hmm... z.B. Neuzheli? (ein misstrauisches 'ist dem so?' ) - 'eu' als Einzelbuchsteuben lesen ;) oder auch Prawda? (=wirklich?) vielleicht auch Tak-tak... (ein nachdenkliches 'ist dem so?) Such dir was aus ^^; "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
![]() |
||||||
> Das mit dem Artikel war wichtig, weil im Russischen 'Ihr' die Respektform ist, 'Sie' ist da eine veraltete (lies: 19 Jhd.) Anrede. :) Ansonsten kann man es ja nie wissen, ob ein bestimmter Satz direkt übersetzbar ist oder nicht. Oh ja, das hat schon mal jemand versucht mir zu erklären, aber ich konnte mir das nicht merken :D > Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf) Also spricht man es wie das s in Blase? > Neuzheli? (ein misstrauisches 'ist dem so?' ) > - 'eu' als Einzelbuchsteuben lesen ;) > > oder auch > Prawda? (=wirklich?) > > vielleicht auch > Tak-tak... (ein nachdenkliches 'ist dem so?) > > Such dir was aus ^^; Oh, Prawda kenn ich aus dem Polnischen, ich denke entweder das oder das Tak-tak... weil sich das lustig anhört :D Aber die letzten beiden passen besser vom Sinn her ^^ Vielen Dank |
|
||||||
> > Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf) > Also spricht man es wie das s in Blase? Nein, wie bei "Blässe" oder "bloß" :) Wie das 's' im Englischen. "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
![]() |
||||||
> > > > Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf) > > Also spricht man es wie das s in Blase? > Nein, wie bei "Blässe" oder "bloß" :) Wie das 's' im Englischen. > > Achso^^ ja gut, dankeschön^^ |
|
||||||
Ach, übrigens: >Oh, Prawda kenn ich aus dem Polnischen Kannst du polnisch? Ist ja interessant ^^ "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
![]() |
||||||
> Kannst du polnisch? Ist ja interessant ^^ Schön wärs!^^ nee, wir hatten mal ne polnische Austauschschülerin, die hat uns so ein paar Wörtchen beigebracht. Das war ganz witzig. Zumal wir 2007 dann mit dem Jahrgang auch nach Krakau gefahren sind und ein bisschen anwenden konnten. |
|
||||||
huhu alle zusammen, bräuchte mal eure hilfe ;) так что можешь сказать спасибо, что я его не послала прямым текстом нахуй. не говори глупостей, ладно. дело твоё. dlia menia toze, menia eto toze zajabalo i ewe kak! eto uze perebor.ne obrasciaj vnimanija, vsio zabyli. a nascet togo cto rasskazala. ja nzn, on menia videt naskvoz, i videt kogda ja vru. on tebia besit ja znaju, i cto ne nravitsa toze znaju ocen zalko. dumala on s moej lucwej podrugoj podruzitsa. ja emu pro eto nicio ne govoriu i ne govorila, i ne budu. passiba |
||||||
Zuletzt geändert: 25.02.2009 15:12:15 |
|
![]() |
||||||
Da ich in der russischen Sprache ein Newbie sehe ich mich veranlasst hier Hilfe in Anspruch zu nehmen. Kennt ihr den Song "Shining Collection" von Iceman? Ich brauch diese (in englisch übersetzte) Passage auf Russisch: Kiss shining, we're kissing in my eyes Melting away even the flower petals in our way Kill me shining, changing into the most exciting colors That first shone in a vision Please don't cryin', imitating loneliness Cutting into space with entwined regret Make me shining, fragments of my scattered heart A radiance that surpasses hope SpoilerAuf Japanisch: Kiss shining hitomi ni kuchizukete Toke dasu hanabira mo jama ni naru Kill me shining irozuku shigeki no hate ni Kagayakihajimeta maboroshi Please don't crying kodoku wo katashidori Karamaru koukai ga kuu wo kiru Make me shining chirabaru kokoro no hahenra Mabushiku sugisaru kibou ni Ich brauch das für 'n FanFic Projekt. Da lass ich Iceman den Song mit dem Chor der Roten Armee singen. Ich brenn schwarz. Ich weiss. Schoch GEZecht? |
|
||||||
Katsumi_Liqueur Hmm... Gebrochenes Russisch ins Deutsche zu übersetzen kann ich. Das ist schwieriger ^^ Ich habe mir noch eine andere engl. Übersetzung des Liedes angeschaut, um es etwas besser zu verstehen. Es ist also keine direkte Übersetzung, sondern mein Versuch den Sinn richtig zu übernehmen und immer noch ein Gedicht (wenn auch reimloses) zu haben. Wenn du kyrillisch nicht lesen kannst, schreib hier kurz, dann stelle ich es auch in lateinischer Schrift rein. Яркий поцелуй, твои глаза целую. И даже лепестки тают на нашей дороге. Свечусь я для тебя в калейдоскопе волнующих красок, Мерцавших впервые в мечте. Пожалуйста не плачь, не перейми моё одиночество. Наши сожаления опутывают и рассекают пространство. Свечусь я для тебя, и осколки разбитого сердца Возвращаются к яркой надежде. Wenn jemand was verbessern möchte, oder gar eine andere Übersetzung parat hat, würde ich mich fast genau so sehr darüber freuen wie Katsumi_Liqueur. ^^ cu "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |
|
||||||
huhu alle zusammen, bräuchte mal eure hilfe ;) так что можешь сказать спасибо, что я его не послала прямым текстом нахуй. не говори глупостей, ладно. дело твоё. dlia menia toze, menia eto toze zajabalo i ewe kak! eto uze perebor.ne obrasciaj vnimanija, vsio zabyli. a nascet togo cto rasskazala. ja nzn, on menia videt naskvoz, i videt kogda ja vru. on tebia besit ja znaju, i cto ne nravitsa toze znaju ocen zalko. dumala on s moej lucwej podrugoj podruzitsa. ja emu pro eto nicio ne govoriu i ne govorila, i ne budu. passiba |
|
||||||
> huhu alle zusammen, bräuchte mal eure hilfe ;) > > так что можешь сказать спасибо, что я его не послала прямым текстом нахуй. Du kannst also dankbar sein, dass ich nicht zu direkt mit ihm war und ihn nicht sofort zum Teufel schickte. > > не говори глупостей, ладно. дело твоё. Sag bitte keine Dummheiten, ok? 'Ist deine Sache. > > dlia menia toze, menia eto toze zajabalo i ewe kak! Für mich auch, mir stinkt es gewaltig und wie! >eto uze perebor.ne obrasciaj vnimanija, vsio zabyli. Nicht überreagieren. Beachte [es] nicht, vergessen wir es. >a nascet togo cto rasskazala. ja nzn, on menia videt naskvoz, i videt kogda ja vru. Und zu dem, was ich erzählt habe. Ich weiß nicht, er durchschaut mich, sieht immer, wenn ich lüge. >on tebia besit ja znaju, i cto ne nravitsa toze znaju ocen zalko. dumala on s moej lucwej podrugoj podruzitsa. ja emu pro eto nicio ne govoriu i ne govorila, i ne budu. Er macht dich rasend ich weiß, und dass er dir nicht gefällt, weiß ich auch, das finde ich schade. Ich habe gehofft, dass er sich mit meiner besten Freundin anfreundet. Ich habe ihm davon nicht erzählt, und werde es auch nicht. Bitte schön. :) "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |