Zum Inhalt der Seite

Thread: übersetzungen auf russisch

Eröffnet am: 09.05.2005 15:15
Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44
Beiträge: 5133
Status: Offen
Unterforen:
- - Unsortiertes-
- Beyblade




[1...100] [101...150] [151...160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171...172]
/ 172


Von:   abgemeldet 14.01.2009 17:43
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Danke Charodejka ^^ Dubai ist übrigens ein Shishacafé.



Von:   abgemeldet 15.01.2009 18:51
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
ok und jetzt das ganze umgekehrt von deutsch auf russisch

na klar erinnere ich mich an dich
wie geht es dir hoffe gut
bei mir ist alles in Ordnung
pass auf dich auf
liebe grüße



Von:   abgemeldet 15.01.2009 21:39
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
naja ein paar kenntnisse solte man schon haben ;););)

говорил осен загриазнен мсн , фасебоок... такая ксерниа



Von:    Charodejka 16.01.2009 00:58
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
abgemeldet
Falls du das im kyrillischen Alphabet brauchst, schreib einfach.

> na klar erinnere ich mich an dich
konechno ja ne zabyl(a) tebya

'a' am Ende von zabyla, wenn du weiblich bist. :)

> wie geht es dir hoffe gut
Kak dela? Nadejus, horosho.

> bei mir ist alles in Ordnung
U menya vse v poryadke.

> pass auf dich auf
Man sagt das im Russischen nicht. Höchstens falls jemand tatsächlich was riskantes unternimmt.

> liebe grüße
Wiederum, man schreibt im Russischen so nicht. Meistens sagt man "Tschuß" - "Poka" oder "Ich warte auf deine Antwort" - "Zhdu otveta". Wenn es jemand ist, der dir relativ nahe steht, kannst du auch "Küßchen" - "Zeluju" schreiben.

abgemeldet
>говорил осен загриазнен мсн , фасебоок... такая ксерниа
Er sagte, dass MSN, Facebook ziemlich zugemüllt sind ... So ein Dreck. (Kann aber auch im Sinn von "So ist die Lage" benutzt werden, hängt wirklich von der Betonung ab, und die kann man ja nicht lesen)


cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 16.01.2009 01:02:57



Von:   abgemeldet 18.01.2009 23:48
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
potom posluwaju lucwe

tak ja sluwaju tixo i s nim govoriu

kakie moski na ves ekran
Zuletzt geändert: 20.01.2009 09:22:42



Von:   abgemeldet 20.01.2009 17:48
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
mozet byt???

wäre lieb wenn mri wer helfen könnte



Von:    Charodejka 20.01.2009 22:35
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo nochmal ^^

>potom posluwaju lucwe
Ich höre es mir lieber später an

>tak ja sluwaju tixo i s nim govoriu
Na, ich stelle es ganz leise und rede mit ihm

>kakie moski na ves ekran
"moski" kann ich nicht entziffern...
Da sie Interpunktion vollkommen ignoriert, kann ich nur raten:
Wahrscheinlich ist diese Version:
Was für (große) "moski", nehmen den ganzen Bildschirm ein.
Kann auch sein, dass sie eine Frage gestellt hat, in etwa:
Von welchen "moski" sprichst du (etc.)

>mozet byt???
Vielleicht?

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    WeißeWölfinLarka 25.01.2009 13:52
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Achso. Na dann kann ich das ja doch so verwenden, das "wizhu tebja". Schade, dass ich kein Muttersprachler bin. Ich kann also nur versuchen zu interpretieren^^

Bist du jetzt hier eigentlich die einzige Übersetzerin? :)
LG^^



Von:    Charodejka 25.01.2009 17:46
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Achso. Na dann kann ich das ja doch so verwenden, das "wizhu tebja". Schade, dass ich kein Muttersprachler bin. Ich kann also nur versuchen zu interpretieren^^
Hängt davon ab, für was du die Phrase verwenden willst.

>
> Bist du jetzt hier eigentlich die einzige Übersetzerin? :)
abgemeldet übersetzt hier auch, aber sie scheint etwas seltener reinzuschauen..

Gruß

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    FreeWolf 01.02.2009 18:14
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Joa, ich kann kein Russisch (bzw. kex jeden an, der kann, damiters mir auch beibringt - bis jetzt aber mit mäßigem erfolg *drooopz*)

Ich hätt' ne Frage zur aussprache: wann wird russ. "e" als "je" bzw. zu "e" ausgesprochen?
What does friendship mean?

- To be there for each other



Von:    Charodejka 01.02.2009 19:43
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> Ich hätt' ne Frage zur aussprache: wann wird russ. "e" als "je" bzw. zu "e" ausgesprochen?

Eigentlich ganz einfach:
Wenn es nach einem Konsonant kommt, dann wird es 'e' ausgesprochen.
Bsp.: лето [leto] - Sommer

Wenn es am Anfang eines Wortes oder nach einem Vokal steht, wird es 'je' ausgesprochen.
Bsp.: есть [jest'] - essen, холодное [holodnoje] - kaltes

Es gibt im Russischen noch 2 Sonderzeichen (hartes und weiches), nach diesen wird es auch 'je' ausgesprochen.
Bsp.: подъезд [podjezd] - Treppenhaus, поколенье [pokolen'je] - Generation


Zusammengefasst, nur wenn es direkt nach einem Konsonanten steht, wird es 'e' ausgesprochen, ansonsten immer 'je'.
Das gleiche gilt übrigens auch für ё (jo), ю (ju), я(ja); die werden auch nur nach einem Konsonanten als 'ö', 'ü' und weiches 'a' ausgesprochen.

Ich hoffe, ich konnte dir helfen. :)
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 02.02.2009 16:30
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Eeeehm was heisst das?
Maja dewka stait
wosli minia
ja magu jej pakasat

ich hoffe es ist nicht schlimm ^^"



Von:    BradCrawford 02.02.2009 17:28
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Maja dewka stait
> wosli minia
> ja magu jej pakasat

> ich hoffe es ist nicht schlimm ^^"

Nö, schlimm ist das nicht.
Es bedeutet: Mein Weib (Frau/Mädchen, dewka finde ich hier etwas vulgär) steht neben mir, ich kann ihr zeigen.



Von:   abgemeldet 02.02.2009 22:42
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ist das jetzt eine Aussage das man es ihr zeigen kann oder eine Frage ob man es ihr zeigen kann?



Von:    Leria 02.02.2009 23:00
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Das kommt drauf an, ob hinten noch ein Fragezeichen steht xD Ne, im Ernst, es kann beides sein, grammatisch richtiger wäre es wohl als Aussage, kann aber auch eine Frage sein...wahrscheinlicher ist aber Ersteres
Shine like a Star
Wherever you are

Lust abzunehmen?~~~Wer das anklickt ist ßpäschl!



Von:    FreeWolf 07.02.2009 13:59
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
@Charodejka: Thx, das hat mir schon richtig geholfen^^


Wer will in meinen Weblog schaun? Da hab ich eine kleine Schimpfwöterübersicht und freu mich über jede Erweiterung xDD



Von:    WeißeWölfinLarka 10.02.2009 17:01
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Achso, aber meistens bist du es ja, die hier übersetzt :D
kannst du mir auch eben bei so einer Frage helfen:

Sie haben nach Geld gefragt.
So?





Von:    Charodejka 10.02.2009 17:49
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Achso, aber meistens bist du es ja, die hier übersetzt :D
> kannst du mir auch eben bei so einer Frage helfen:


> Sie haben nach Geld gefragt.
Hängt davon ab, was du meinst. Also ist die Bedeutung "Sie haben ums Geld gebeten" oder "Sie haben nach Geld verlangt" oder "Sie haben gefragt, wo das Geld ist"? ^___^
Und dann, welche Art von 'sie' meinst du, Respektform oder 3. Person Plural.

> So?
Soll das auch übersetzt werden? Das ist einfach:
Tak?
Aber vielleicht auch nicht. Die Bedeutung ist auch hier wichtig. Je nachdem weitere Varianten:
Itak?
Nu i chto?
Prawil'no?

Also wie du siehst, nicht ganz trivial. :) Wenn du mir sagst, was gesagt werden soll, kann ich dir eine "passende" Übersetzung raussuchen.

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 10.02.2009 17:50:46



Von:    WeißeWölfinLarka 11.02.2009 00:10
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Oh entschuldige bitte. Ich hatte nicht bedacht, dass die Nuancen ja eben auch wichtig sind. sorry! :D


"Sie haben nach Geld gefragt."
-> in der Bedeutung: Sie (3.Pers. Pl.) haben um Geld gebeten.

"So?"
->in der Bedeutung: Ist dem so?
Oder so etwas.



Von:    Charodejka 11.02.2009 19:29
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Oh entschuldige bitte. Ich hatte nicht bedacht, dass die Nuancen ja eben auch wichtig sind. sorry! :D
Macht nichts.
Das mit dem Artikel war wichtig, weil im Russischen 'Ihr' die Respektform ist, 'Sie' ist da eine veraltete (lies: 19 Jhd.) Anrede. :) Ansonsten kann man es ja nie wissen, ob ein bestimmter Satz direkt übersetzbar ist oder nicht.

> "Sie haben nach Geld gefragt."
> -> in der Bedeutung: Sie (3.Pers. Pl.) haben um Geld gebeten.
Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf)


> "So?"
> ->in der Bedeutung: Ist dem so? Oder so etwas.
Hmm... z.B.
Neuzheli? (ein misstrauisches 'ist dem so?' )
- 'eu' als Einzelbuchsteuben lesen ;)

oder auch
Prawda? (=wirklich?)

vielleicht auch
Tak-tak... (ein nachdenkliches 'ist dem so?)

Such dir was aus ^^;

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    WeißeWölfinLarka 12.02.2009 11:37
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Das mit dem Artikel war wichtig, weil im Russischen 'Ihr' die Respektform ist, 'Sie' ist da eine veraltete (lies: 19 Jhd.) Anrede. :) Ansonsten kann man es ja nie wissen, ob ein bestimmter Satz direkt übersetzbar ist oder nicht.

Oh ja, das hat schon mal jemand versucht mir zu erklären, aber ich konnte mir das nicht merken :D

> Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf)
Also spricht man es wie das s in Blase?

> Neuzheli? (ein misstrauisches 'ist dem so?' )
> - 'eu' als Einzelbuchsteuben lesen ;)
>
> oder auch
> Prawda? (=wirklich?)
>
> vielleicht auch
> Tak-tak... (ein nachdenkliches 'ist dem so?)
>
> Such dir was aus ^^;

Oh, Prawda kenn ich aus dem Polnischen, ich denke entweder das oder das Tak-tak... weil sich das lustig anhört :D
Aber die letzten beiden passen besser vom Sinn her ^^
Vielen Dank



Von:    Charodejka 12.02.2009 14:12
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> > Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf)
> Also spricht man es wie das s in Blase?
Nein, wie bei "Blässe" oder "bloß" :) Wie das 's' im Englischen.


"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    WeißeWölfinLarka 13.02.2009 18:47
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
>
> > > Oni prosili deneg. (das 's' ist hier stumpf)
> > Also spricht man es wie das s in Blase?
> Nein, wie bei "Blässe" oder "bloß" :) Wie das 's' im Englischen.
>
>
Achso^^
ja gut, dankeschön^^



Von:    Charodejka 13.02.2009 19:35
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Ach, übrigens:

>Oh, Prawda kenn ich aus dem Polnischen

Kannst du polnisch? Ist ja interessant ^^

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    WeißeWölfinLarka 14.02.2009 13:37
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Kannst du polnisch? Ist ja interessant ^^

Schön wärs!^^
nee, wir hatten mal ne polnische Austauschschülerin, die hat uns so ein paar Wörtchen beigebracht. Das war ganz witzig. Zumal wir 2007 dann mit dem Jahrgang auch nach Krakau gefahren sind und ein bisschen anwenden konnten.




Von:   abgemeldet 24.02.2009 22:30
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
huhu alle zusammen, bräuchte mal eure hilfe ;)

так что можешь сказать спасибо, что я его не послала прямым текстом нахуй.

не говори глупостей, ладно. дело твоё.


dlia menia toze, menia eto toze zajabalo i ewe kak! eto uze perebor.ne obrasciaj vnimanija, vsio zabyli. a nascet togo cto rasskazala. ja nzn, on menia videt naskvoz, i videt kogda ja vru. on tebia besit ja znaju, i cto ne nravitsa toze znaju ocen zalko. dumala on s moej lucwej podrugoj podruzitsa. ja emu pro eto nicio ne govoriu i ne govorila, i ne budu.


passiba
Zuletzt geändert: 25.02.2009 15:12:15



Von:    Katsumi_Liqueur 25.02.2009 15:54
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Da ich in der russischen Sprache ein Newbie sehe ich mich veranlasst hier Hilfe in Anspruch zu nehmen.

Kennt ihr den Song "Shining Collection" von Iceman? Ich brauch diese (in englisch übersetzte) Passage auf Russisch:


Kiss shining, we're kissing in my eyes
Melting away even the flower petals in our way
Kill me shining, changing into the most exciting colors
That first shone in a vision

Please don't cryin', imitating loneliness
Cutting into space with entwined regret
Make me shining, fragments of my scattered heart
A radiance that surpasses hope

Spoiler
Auf Japanisch:
Kiss shining hitomi ni kuchizukete
Toke dasu hanabira mo jama ni naru
Kill me shining irozuku shigeki no hate ni
Kagayakihajimeta maboroshi

Please don't crying kodoku wo katashidori
Karamaru koukai ga kuu wo kiru
Make me shining chirabaru kokoro no hahenra
Mabushiku sugisaru kibou ni


Ich brauch das für 'n FanFic Projekt. Da lass ich Iceman den Song mit dem Chor der Roten Armee singen.
Ich brenn schwarz. Ich weiss. Schoch GEZecht?



Von:    Charodejka 25.02.2009 21:52
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Katsumi_Liqueur

Hmm... Gebrochenes Russisch ins Deutsche zu übersetzen kann ich. Das ist schwieriger ^^ Ich habe mir noch eine andere engl. Übersetzung des Liedes angeschaut, um es etwas besser zu verstehen. Es ist also keine direkte Übersetzung, sondern mein Versuch den Sinn richtig zu übernehmen und immer noch ein Gedicht (wenn auch reimloses) zu haben.

Wenn du kyrillisch nicht lesen kannst, schreib hier kurz, dann stelle ich es auch in lateinischer Schrift rein.

Яркий поцелуй, твои глаза целую.
И даже лепестки тают на нашей дороге.
Свечусь я для тебя в калейдоскопе волнующих красок,
Мерцавших впервые в мечте.

Пожалуйста не плачь, не перейми моё одиночество.
Наши сожаления опутывают и рассекают пространство.
Свечусь я для тебя, и осколки разбитого сердца
Возвращаются к яркой надежде.

Wenn jemand was verbessern möchte, oder gar eine andere Übersetzung parat hat, würde ich mich fast genau so sehr darüber freuen wie Katsumi_Liqueur. ^^

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 26.02.2009 07:04
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
huhu alle zusammen, bräuchte mal eure hilfe ;)

так что можешь сказать спасибо, что я его не послала прямым текстом нахуй.

не говори глупостей, ладно. дело твоё.


dlia menia toze, menia eto toze zajabalo i ewe kak! eto uze perebor.ne obrasciaj vnimanija, vsio zabyli. a nascet togo cto rasskazala. ja nzn, on menia videt naskvoz, i videt kogda ja vru. on tebia besit ja znaju, i cto ne nravitsa toze znaju ocen zalko. dumala on s moej lucwej podrugoj podruzitsa. ja emu pro eto nicio ne govoriu i ne govorila, i ne budu.


passiba



Von:    Charodejka 28.02.2009 14:23
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> huhu alle zusammen, bräuchte mal eure hilfe ;)
>
> так что можешь сказать спасибо, что я его не послала прямым текстом нахуй.
Du kannst also dankbar sein, dass ich nicht zu direkt mit ihm war und ihn nicht sofort zum Teufel schickte.

>
> не говори глупостей, ладно. дело твоё.
Sag bitte keine Dummheiten, ok? 'Ist deine Sache.

>
> dlia menia toze, menia eto toze zajabalo i ewe kak!
Für mich auch, mir stinkt es gewaltig und wie!

>eto uze perebor.ne obrasciaj vnimanija, vsio zabyli.
Nicht überreagieren. Beachte [es] nicht, vergessen wir es.

>a nascet togo cto rasskazala. ja nzn, on menia videt naskvoz, i videt kogda ja vru.
Und zu dem, was ich erzählt habe. Ich weiß nicht, er durchschaut mich, sieht immer, wenn ich lüge.

>on tebia besit ja znaju, i cto ne nravitsa toze znaju ocen zalko. dumala on s moej lucwej podrugoj podruzitsa. ja emu pro eto nicio ne govoriu i ne govorila, i ne budu.
Er macht dich rasend ich weiß, und dass er dir nicht gefällt, weiß ich auch, das finde ich schade. Ich habe gehofft, dass er sich mit meiner besten Freundin anfreundet. Ich habe ihm davon nicht erzählt, und werde es auch nicht.


Bitte schön. :)

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]


[1...100] [101...150] [151...160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171...172]
/ 172



Zurück