Zum Inhalt der Seite

Thread: Übersetzer-Spaß????

Eröffnet am: 30.07.2003 15:36
Letzte Reaktion: 02.08.2003 14:45
Beiträge: 5
Status: Offen
Unterforen:
- X




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
yoodi Übersetzer-Spaß???? 30.07.2003, 15:36
 TonaradossTharayn Übersetzer-Spaß???? 30.07.2003, 15:41
sumeragi_lina Übersetzer-Spaß???? 01.08.2003, 18:32
SaireaZadkiel Übersetzer-Spaß???? 02.08.2003, 14:42
SaireaZadkiel Übersetzer-Spaß???? 02.08.2003, 14:45
Seite 1



Von:   abgemeldet 30.07.2003 15:36
Betreff: Übersetzer-Spaß???? [Antworten]
Da ich grad Zeit hab und es eh so lange dauert bis zum nächsten Band *hoil*, lese ich gerade X nochmal komplett. Heut bin ich schließlich bei #17 angelangt.

Ich werd das Gefühl nich los, dass die Übersetzung da etwas holprig scheint. ZB auf S 73 sagt Satsuki "Also, was dann?" was komplett garnicht reinpasst. O_o° Das klingt eher nach einer seeehr holprigen Übersetzung von englisch "So? What then?" was soviel bedeutet wie "Na und wenn schon?"

Und dann auf S 114.... ich weiß nicht, was ich davon halten soll. Hat sich da der/die Übersetzer/in einen Scherz erlaubt???
Kamui denkt nach, dass alle Bannkreise schaffen können, nur er nicht, Er zählt alle Siegel der Reihe nach auf, und bei dem Bild, das Subaru zeigt steht "Auch Subaru und Toyota."
Es gibt in X doch keinen Chara, der so heißt....??? Was ist dann das?

Dass Carlsen mit Namen Probleme hat (in #12 heißt Seiichiro Seishiro; Kakyo ist zwischendurch mal Kacho -.-* ), ist schon länger bekannt, aber das hier....

Ich kann kein Japanisch und könnte also garnicht beim Original nachforschen....
Ist euch sowas auch aufgefallen? Was glaubt ihr, was das sein könnte???



Von:    TonaradossTharayn 30.07.2003 15:41
Betreff: Übersetzer-Spaß???? [Antworten]
Avatar
 
Mal davon abgesehen, dass das schon ungefähr dreußigtausendmal diskutiert wurde, und die ÜBersetzungen aus dem jap. stammen (und nicht aus dem englischen) sind das reine dämliche Übersetzungsfehler und kein Spaß...
Nun lebe ich damit die Zukunft, die ich will Realität wird.
Sicher verletzt es die, die mich lieben, aber ich kann meinem Willen nicht Einhalt gebieten.
Weil dieser Mensch etwas besonderes ist...-Subaru Sumeragi
http://animexx.4players.de/fanfic/output/?doc_modus=html&ff=29956&kapitel=33913&relink=%2Ffanfic%2F%3Fdoc_modus%3Dstartseite%26ff%3D29956%26relink%3D%252Ffanfic%252F%253Fdoc_modus%253Dautor_liste%2526autor%253D​18183



Von:   abgemeldet 01.08.2003 18:32
Betreff: Übersetzer-Spaß???? [Antworten]
...Hm...Ich glaube aber nicht, dass das mit "Auch Subaru und Toyota" ein Übersetzungsfehler ist. Wahrscheinlich wollten sie einfach nur einen (grausamen) Witz reißen so nach dem Motto "Subaru...? Eine Automarke! Komm´,wir packen ma´ noch eine zu!".Der Gag hat echt voll nicht gepasst in dieser einen Szene und ich finde es auch überhaupt nicht witzig, solche dramatischen und tragischen Manga so ohne Gedanken oder leichtfertig zu übersetzen.
SORRY, Übersetzer von X (,wenn der irgendwo im Forum hockt...*herumschiel*), aber dat is meine Meinung dazu.



Von:   abgemeldet 02.08.2003 14:42
Betreff: Übersetzer-Spaß???? [Antworten][Ändern]
Also o richtig ist mirdas nie aufgefallen! Das man Übersetzungsfehler macht ist ja klar!
Aber das die manchmal so heftig sind ist mir nur bei CCS aufgefallen -.-"



Von:   abgemeldet 02.08.2003 14:45
Betreff: Übersetzer-Spaß???? [Antworten][Ändern]
Avatar
 
Sî..
Man sieht ,dass man CCsakura aus dem Französischem übersetzt hat..
Irgendwo sind noch französische "Laute"..also..sowas wie "bz" oder so eben -___-''
±Avatar: *~{Tae Hyung Kim}~* // Click-B
[~4eVeR iN lOvE tO HiM~] //±Yoki±\\





Zurück