Thread: Fehler, die der Verlag übersehen hat
Eröffnet am: 04.11.2007 20:01 Letzte Reaktion: 17.06.2008 19:38 Beiträge: 8 Status: Offen |
Unterforen: - Fruits Basket |
|
Verfasser | Betreff | Datum | |||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
Fehler, die der Verlag überseh... | 04.11.2007, 20:01 | ||||
subhuman | Fehler, die der Verlag überseh... | 06.11.2007, 19:04 | |||
Fehler, die der Verlag überseh... | 25.11.2007, 11:04 | ||||
Fehler, die der Verlag überseh... | 12.12.2007, 17:03 | ||||
Bramblerose | Fehler, die der Verlag überseh... | 06.04.2008, 15:45 | |||
Fehler, die der Verlag überseh... | 11.04.2008, 18:10 | ||||
Fehler, die der Verlag überseh... | 15.04.2008, 17:47 | ||||
Fehler, die der Verlag überseh... | 17.06.2008, 19:38 | ||||
|
|
||||||
Wenn mein Thread unnötig ist, müsst ihr mir sofort Bescheid geben...(werd ich dann sofort löschen ;P) Also fangen wir mal an: Band 1: -kleiner Rechtschreibfehler...Ying-Yang-->Yin-Yang (was nicht schlimm ist O.O...jeder macht mal Fehler) -Buchrücken...das Bild von Toru wurde etwas tiefer gedruckt als bei den anderen Bänden und die Farbe von "Fruits Basket" ist falsch Band 2: -auf der letzten Seite fehlt ein Bild von Yuki mit seinem Dank(es)gruß an uns Lesern -am Anfang fehlt eine Charakterbeschreibung Band 3: -es fehlt am Ende die Seite, die einem zeigt wie man ein Manga liest Mehrere Bände besitze ich im Moment nicht T.T...(bin zu spät auf den Geschmack gekommen) Meiner Meinung nach sollte man solche Fehler versuchen zu vermeiden...vielleicht bin ich aber einfach nur zu pin/ckelig Gibt es eigentlich ein Synonym für Fehler? |
|
|||||||
ich kenn noch einen XD in der Daisuki hat Akito zu Yuki "Mein Monster" gesagt. Aber Kyo ist das Monster. und im englischen sagt er: (*ganze szene aufschreib*) Finally we met, my Yuki. meiner meinung anch ein fehler XD Filling Their Lifes With Thoughts Of Me... |
|
||||||
also bei mir ist yuki tiefer gesetzt als die anderen auf dem buchrücken^^ so nen mist, unser prinz tanzt völlig aus der reihe... außerdem ist auf meinem ersten band toru drauf und nicht, wie ich schon alzuoft gesehen hab, toru und die anderen drei...^^ aber ansonst...hm...sind mir bis jetzt nicht mehr aufgefallen... |
|
|||||||
> Band 1: -kleiner Rechtschreibfehler...Ying-Yang-->Yin-Yang hab die Stelle leider nicht gefunden,... welche Seite ist das? > Band 2: -auf der letzten Seite fehlt ein Bild von Yuki mit seinem Dank(es)gruß an uns Lesern Die Danksagung befindet sich in jedem Band woanders ^^ Im zweiten auf Seite 130. >in der Daisuki hat Akito zu Yuki "Mein Monster" gesagt. ist mir auch aufgefallen ó_ó vllt war die Stelle auch einfach nicht ganz eindeutig zu uebersetzen? ?_? |
|
|||||||
in der daisuki passen viele überstezungen nicht.. vor allem in der neusten ausgabe..da steht im englischen auch was anderes denn kurneo sagt zu toru nicht als er von akito spricht for the sake of that sad girl sondern für mein furchtsames mädchen |
|
||||||
ich hab auch noch einen ^^ und zwar sagt toru nach der schulauffürung zu kisa "saki-Chan" aber saki ist doch der vorname von hanajima, oder? |
|
||||||
oh mann und schon wieder ein namensfehler >< als kyoko aus ihrer gang austreten will, nennen die anderen sie katsuya... |
|
||||||
solche sachen sind mir auch schon aufgefallen, aber ich glaube, dass das aus dem japanischen übersetzt zeimlich schwierig ist, besonders für leute die futuba eigentlich nciht lesen sondern das übersetzen nur des geldes wegen machen. das mit den namen könnt auch sein dass das in japan evtl. etwas anders ausgesprochen wird das schriftzeiche (kenn mich danicht so aus ^^) ich find solche fehler aber nciht schlimm - schließlich weiß jeder, wer gemeint ist ;) Liebe Dich selbst - und es ist egal, wen Du heiratest! |