So wie immer verzeiht mir Fehler in der Übersetzung aber mein englisch ist nicht so vollkommen abgesehen davon ist die Biografie auch nicht wirklich soooo toll ins Englische übersetzt worden. *drop* Ich gebe weiterhin mein bestes. Viel Spaß beim Lesen....
Sollte jemand diese Übersetzung für seine Website benutzen wollen wäre ich froh wenn ihr mich vorher um Erlaubnis fragen würdet. Nicht das ich sie nicht geben würde einfach nur der "Form" halber. Okay? Danke vielmals.
So und nochmal da sich einige Seiten wohl ziemlich vorwitzig vorkommen!!!! IHR SOLLT GEFÄLLIGST FRAGEN wenn ihr die Übersetzung wollt. *genervt bin*
Jihaku
Erstellt: 07.01.2005
Letzte Änderung: 11.09.2006
Letzte Änderung: 11.09.2006
abgeschlossen
Deutsch
31990 Wörter, 5 Kapitel
31990 Wörter, 5 Kapitel
Thema: Gackt
Genre: Übersetzungen
Kapitel | Datum | Andere Formate | Daten |
---|---|---|---|
~komplette Fanfic~ | V: 07.01.2005 U: 11.09.2006 |
Kommentare (6 ) 31990 Wörter |
|
Kapitel 1 Sektion 1 Birth | E: 07.01.2005 U: 07.01.2005 |
Kommentare (2) 3058 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 2 Kapitel 2 Kakusei | E: 24.01.2005 U: 24.01.2005 |
Kommentare (0) 4944 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 3 GEKIRYUU | E: 21.02.2005 U: 21.02.2005 |
Kommentare (1) 7361 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 4 SECTION 4 IROKOI [Affairen der Liebe] | E: 01.07.2005 U: 02.07.2005 |
Kommentare (2) 6544 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 5 SECTION 5 SOUZOU [KREATIVITÄT] | E: 07.09.2006 U: 11.09.2006 |
Kommentare (1) 10065 Wörter abgeschlossen |
-
Camui Gackt
Hat seine Biografie veröffentlicht und das ist die Übersetzung dazu. *grins*
Von: Elements
2017-03-02T01:29:54+00:00
02.03.2017 02:29
Es ist sehr interessant, Gackts Gedanken und Gefühle zu lesen. Das ein Mensch sich so viele Gedanken macht, alleine die Stimme, verhalten die Art. Es ist wirklich sehr unglaublich und hatte mich sehr interessiert. Ich danke dir das du dir so viel Mühe gemacht hast, anderen und mir einen Einblick in seine Biografie zu ermöglichen:) Herzlichen Dank. LG Elements
Kommentar zu: Kapitel 4: SECTION 4 IROKOI [Affairen der Liebe]
Ich glaube mehr wie danke kann ich einfach nicht sagen, weil... weil danke~
Es ist unheimlich schön.
Tai
Es ist unheimlich schön.
Tai
Kommentar zu: Kapitel 5: SECTION 5 SOUZOU [KREATIVITÄT]
So ich knall my Kommi jetz einfach mal hier hin!n.n Ist jetz ein paar Wochen her, das ich das hier gelesen habe, und ich kann sagen es hat einen positiven Eindruck bei mir hinterlassen! So von wegen: Argh, schon zuende???? +weiter lesen will+ und so... X) Ich konnte zwar den einen oda anderen Rechtschreibfehla entdeckn.. sehe aba großzügig darüber hinweg! +grins+ Obwohl ich in dem Sinne, so ne ähnliche Macke wie Gackt-san haben kann... Ich freu mich auf jeden Fall auf die Fortsetzung, und werd das auch nicht woanders weita lesen.
Kommentar zu: Kapitel 4: SECTION 4 IROKOI [Affairen der Liebe]
es ist eine übersetzung von gackts biografie, nicht wahr? Auch wenn ich der meinung bin, dass es schön ist sie mal lesen zu können, bin ziemlich langsam, beim übersetzen, würde ich dir dennoch vorschlagen es noch mal gegenlesen zu lassen, bevor du es postest. Einige stellen sind wirklich ziemlich schwer zu verstehen, weil der satzbau ein einziges chaos ist. Ich weiß, dass er recht abstruse schreibtechniken an den tag legt, aber ab und zu ist es vielleicht sinnvoll sie einfach mal zu ignorieren, bzw. sie im deutschen in eine ähnliche prosaform zu bringen, sodass sie den sinn nicht verliert, und trotzdem mehr oder weniger verständlich ist.
ist halt doch nicht immer das beste der erste zu sein, vor allem nicht, wenn die qualität dann zu wünschen übrig lässt. vielleicht kannst du es ja von einem der anderen, die versuchen sie zu übersetzen, mal überarbeiten lassen, oder mit demjenigen zusammenarbeiten. die erfahrung sagt mir, dass es immer günstiger ist zu zwei eine übersetzung zu machen, da man mehr fehler sieht und teilweise auch bessere ideen zu der formulierung hat.
Sorry fürs meckern...
Danke für die mühe...
Ein hoch auf den mutigen versuch es der deutschen fangemeinde zugänglich zu machen...
Ganbatte!!! Weiter machen...
*wink*
kim
ist halt doch nicht immer das beste der erste zu sein, vor allem nicht, wenn die qualität dann zu wünschen übrig lässt. vielleicht kannst du es ja von einem der anderen, die versuchen sie zu übersetzen, mal überarbeiten lassen, oder mit demjenigen zusammenarbeiten. die erfahrung sagt mir, dass es immer günstiger ist zu zwei eine übersetzung zu machen, da man mehr fehler sieht und teilweise auch bessere ideen zu der formulierung hat.
Sorry fürs meckern...
Danke für die mühe...
Ein hoch auf den mutigen versuch es der deutschen fangemeinde zugänglich zu machen...
Ganbatte!!! Weiter machen...
*wink*
kim
Kommentar zu: Kapitel 3: GEKIRYUU
*grin* hideto hat das rennen gewonnen! ^^
Wollte sie auch on stellen, baer das brausch ja nu nimma!*smile*
*dich umknuddel*
Nya du kannst des bestimmt auch bessa als ich *lach*
Also schön weida so, ne?!?!?
*knuff*
Man liest sich! ^^
Mata ne
Kira
Wollte sie auch on stellen, baer das brausch ja nu nimma!*smile*
*dich umknuddel*
Nya du kannst des bestimmt auch bessa als ich *lach*
Also schön weida so, ne?!?!?
*knuff*
Man liest sich! ^^
Mata ne
Kira
Kommentar zu: Kapitel 1: Sektion 1 Birth
Von: abgemeldet
2005-01-07T18:17:41+00:00
07.01.2005 19:17
haalllloo!
Das ist unfair...*grummel*
*war zu langsam*
Witzig, ich wollte auch seine Bio reinstellen^^;;
warst schneller....
Tust du die ganze rein...oder wars hiermit??
Nana
Das ist unfair...*grummel*
*war zu langsam*
Witzig, ich wollte auch seine Bio reinstellen^^;;
warst schneller....
Tust du die ganze rein...oder wars hiermit??
Nana
Kommentar zu: Kapitel 1: Sektion 1 Birth