Tsumetai Hana
Autor: abgemeldet
Erstellt: 25.04.2003
Letzte Änderung: 27.04.2003
Letzte Änderung: 27.04.2003
abgeschlossen
Deutsch
7706 Wörter, 3 Kapitel
7706 Wörter, 3 Kapitel
Thema: J-POP / J-Rock (Sonstige), Dir en grey
Genre: Übersetzungen, Boys Love
Nach einer Reihe von Hokkaido-Live-Auftritten haben sich die 5 Jungs von Dir en grey auf Quengeln eines bestimmten Bassisten dazu entschieden, einen kleinen Kurzurlaub im kalten Norden Japans einzuschieben, ehe sie nach Tokio zurückkehren, und für die meisten von ihnen beginnt der auch relativ witzig...
Kapitel | Datum | Andere Formate | Daten |
---|---|---|---|
~komplette Fanfic~ | V: 25.04.2003 U: 27.04.2003 |
Kommentare (4 ) 7706 Wörter |
|
Prolog Erklärungen, Copyrights, ... | E: 25.04.2003 U: 26.04.2003 |
Kommentare (0) 108 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 1 Cold Flower (© Akauzu) | E: 25.04.2003 U: 26.04.2003 |
Kommentare (1) 3679 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 2 Kalte Blume (translated by tinki) | E: 27.04.2003 U: 27.04.2003 |
Kommentare (3) 3924 Wörter abgeschlossen |
-
Daisuke Andou
Rufname: Die
Geburtstag: 20.12.1974
Größe: 1,79m
Augenfarbe: braun
Haarfarbe: rot
Band: Dir en grey
Position: Gitarre
-
Kaoru Niikura
Geburtstag: 17.02.1974
Größe: 1,70m
Augenfarbe: braun
Haarfarbe: wechselt (hier: violett)
Band: Dir en grey
Position: Gitarre
-
Shinya Terachi
Geburtstag: 24.02.1978
Größe: 1,70m
Augenfarbe: braun (oft blaue Kontaktlinsen)
Haarfarbe: wechselt
Band: Dir en grey
Position: Drums
-
Tooru Nishimura
Rufname: Kyo
Geburtstag: 16.02.1976
Größe: 1,60m
Augenfarbe: braun
Haarfarbe: wechselt (hier: blond)
Band: Dir en grey
Position: Vocals
-
Toshimasa Hara
Rufname: Toshiya
Geburtstag: 31.03.1977
Größe: 1,78m
Augenfarbe: wechselt (hier: schwarz)
Haarfarbe: braun
Band: Dir en grey
Position: Bass
Von: abgemeldet
2005-06-25T07:46:06+00:00
25.06.2005 09:46
gute übersetzung! echt niedliche fic... verstehe warum das eine deiner liebsten ist... ^^
Kommentar zu: Kapitel 2: Kalte Blume (translated by tinki)
Von: abgemeldet
2003-05-01T10:24:35+00:00
01.05.2003 12:24
aaaaalso, ich fand die geschichte süß, auch wenn ich den schluss echt rasend schnell fand... *grins*
aber dafür kannst du ja nichts, da wende ich mich eher an die autorin.
umm, aber mir ist aufgefallen, dass du teilweise recht steif übersetzt. die langen sätze kann man ruhig trennen, sonst klingt das im deutschen oftmals wirklich sehr komisch.
aber übersetzt ruhig mal wieder irgendwas. =^^=
*knuddel*
aber dafür kannst du ja nichts, da wende ich mich eher an die autorin.
umm, aber mir ist aufgefallen, dass du teilweise recht steif übersetzt. die langen sätze kann man ruhig trennen, sonst klingt das im deutschen oftmals wirklich sehr komisch.
aber übersetzt ruhig mal wieder irgendwas. =^^=
*knuddel*
Kommentar zu: Kapitel 2: Kalte Blume (translated by tinki)
Die Story war sehr schön... und wundervoll übersetzt.
Ich hab bei dem original ja schon nach wenigen Sätzen aufgegeben. Mein englisch ist einfach zu schlecht. Vielen Dank also für die Übersetzung!
Ich hab bei dem original ja schon nach wenigen Sätzen aufgegeben. Mein englisch ist einfach zu schlecht. Vielen Dank also für die Übersetzung!
Kommentar zu: Kapitel 2: Kalte Blume (translated by tinki)
Oh, diese Fic kenn ich - freu mich schon auf deine Übersetzung!
Irgendwie cool, dass das mit dem übersetzen jetzt Schule macht... ^^
Irgendwie cool, dass das mit dem übersetzen jetzt Schule macht... ^^
Kommentar zu: Kapitel 1: Cold Flower (© Akauzu)